"attachées" - Translation from French to Arabic

    • مقيدتان
        
    • مربوطتان
        
    • الملتزمة
        
    • مربوطة
        
    • ملتزمين
        
    • مقيدة
        
    • الوظيفة المعتمدة
        
    • المنوطة بالوظيفة
        
    • المنوطة بهذه
        
    • مخصصة للوظائف
        
    • مربوط
        
    • مربوطين
        
    • عاتق شاغل
        
    • يظلا
        
    • المربوطتين
        
    Après avoir reçu 38 coups de bâton, on l'aurait forcé à se coucher sur le dos, les mains attachées, pour lui verser à l'aide d'une serviette de l'eau salée dans les narines. UN وضربوه بالهراوة ٨٣ مرة، ثم جعلوه يستلقي على ظهره ويداه مقيدتان وأخذوا يعصرون منشفة فوق أنفه مبللة بالماء المالح.
    Mais maintenant, vous êtes attachées, et moi, j'ai tous ces couteaux. Open Subtitles الآن فقط أنتما مربوطتان و لدي كل تلك السكاكين.
    L'abandon des valeurs universelles ne peut que miner les fondations des sociétés démocratiques attachées à la primauté du droit. UN إن التخلي عن قيم معترف بها عالميا لا يمكن إلا زعزعة أسس المجتمعات الديمقراطية الملتزمة بسيادة القانون.
    Aucune arme à feu n'a été retrouvée près du corps de ces enfants, dont la plupart portaient des haillons et des cordes attachées à leur ceinture. UN ولم يوجد أي سلاح ناري بالقرب من جثث هؤلاء الأطفال، وهم في الغالب كانوا يرتدون أسمالا ممزقة وثمة حبال مربوطة إلى خصورهم.
    :: Les parties restent attachées au processus de paix et sont fermement décidées à poursuivre les consultations et à continuer à coopérer dans le cadre de l'Accord de Lincoln et dans son esprit; UN :: يظل الطرفان ملتزمين بعملية السلام وباستمرار التشاور والتعاون في إطار اتفاق لنكولن ووفقا لروح ذلك الاتفاق؛
    Il avait les mains et les jambes attachées et ne pouvait pas aller aux toilettes. UN وقال إن يديه ورجليه كانت مقيدة ولم يُسمح لـه بالذهاب إلى المرحاض.
    :: Reclassement ou déclassement d'un poste : Proposé lorsqu'il est envisagé de changer la classe d'un poste, du fait que les attributions et responsabilités qui y sont attachées ont été sensiblement modifiées; UN :: إعادة تصنيف الوظائف: في حالة أن تكون الوظيفة المعتمدة قد اقتُرح إعادة تصنيفها (بالترفيع أو التنزيل) عندما تكون قد تغيّرت بصورة ملموسة واجبات ومسؤوليات الوظيفة المذكورة
    Il déclarait qu'à plusieurs reprises il avait été cloué au sol, les mains attachées derrière le dos, la tête relevée, tandis que ceux qui l'interrogeaient lui piétinaient le ventre et la poitrine. UN وقال إنه في عدة حالات، طرح على اﻷرض ويداه مقيدتان وراء ظهره، ورأسه مرفوع بينما داس المحققون على بطنه وصدره.
    Il a eu les mains attachées dans le dos et le visage couvert une fois franchi le portail de la prison. UN وكانت يداه مقيدتان إلى ظهره ووجهه مغطى بمجرد اجتياز بوابة السجن.
    Il a eu les mains attachées dans le dos et le visage couvert une fois franchi le portail de la prison. UN وكانت يداه مقيدتان إلى ظهره ووجهه مغطى بمجرد اجتياز بوابة السجن.
    Mon fidèle briquet... ne fonctionnant pas, je ferai tout ça les mains attachées dans le dos. Open Subtitles بما أن ولاعتى الموثوق بها معطلة،سأفعل كل ذلك ويداى مربوطتان خلف ظهرى
    La différence, c'est que ce n'est pas moi qui ai les mains attachées dans le dos. Open Subtitles الاختلاف هو أنني لست الشخص الذي يداه مربوطتان خلف ظهره
    Une telle mesure serait en contradiction avec le droit international, et donc inacceptable pour toutes les délégations qui sont attachées au respect de la Convention sur le droit de la mer. UN وخطوة كهذه تتعارض مع القانون الدولي، وهي بالتالي غير مقبولة لكل الوفود الملتزمة باحترام اتفاقية قانون البحار.
    Plus que jamais, elles représentent une communauté de démocraties attachées au respect des droits de l'homme fondamentaux préconisé dans notre Charte. UN وهي تمثل، أكثر من أي وقت مضى، جماعة من الديمقراطيات الملتزمة باحترام حقوق الإنسان الأساسية المطالب به في ميثاقنا.
    D'après un témoin, certains cadavres avaient les mains attachées dans le dos. UN وذكر شاهد أنه كانت هناك جثث مربوطة يداها خلف ظهرها.
    Il est possible que les mains aient été attachées avec un lien fait d'une fibre naturelle qui s'est désintégrée. UN ويحتمل أن اﻷيدي كانت مربوطة وأن يكون ألياف طبيعية قد استخدمت للربط ولكنها تحللت.
    Bien que les deux parties demeurent attachées au plan, elles se trouvaient toujours dans la même impasse qu'à la fin de 1995. UN ورغم أن الطرفين لا يزالان ملتزمين بالخطة، فإن الطريق الذي وصلنا اليه بنهاية عــام ١٩٩٥ لا يــزال مســدودا.
    Mais ces accords ont été obtenus parce que les deux parties demeuraient attachées à traiter de ces questions et à négocier en toute bonne foi. UN ولكن هذه الاتفاقات أبرمت ﻷن الطرفين كليهما ظلا ملتزمين بحل جميع المسائل بالمحادثات والتفاوض بحسن نية.
    Certains témoins ont fait état de l'étroitesse de la cellule dans laquelle ils étaient enfermés durant l'interrogatoire, les mains attachées à des anneaux fixés au plafond. UN وأشار بعض الشهود إلى ضيق الزنزانة التي كانوا يحجزون فيها خلال الاستجواب وأيديهم مقيدة إلى حلقات مثبتة في السقف.
    :: Reclassement ou déclassement de poste : Proposé lorsqu'il est envisagé de changer la classe d'un poste, du fait que les attributions et responsabilités qui y sont attachées ont été sensiblement modifiées; UN :: إعادة تصنيف الوظائف: في حالة أن تكون الوظيفة المعتمدة قد اقتُرح إعادة تصنيفها (بالترفيع أو التنزيل) عندما تكون قد تغيّرت بصورة ملموسة واجبات ومسؤوليات الوظيفة المذكورة
    Les missions demandent au Département de l'appui aux missions de classer un poste lorsqu'elles en créent un nouveau ou lorsque les fonctions attachées à un poste existant ont été sensiblement modifiées. UN 225 - تقدم البعثات طلبات لتصنيف الوظائف إلى إدارة الدعم الميداني عند إنشاء وظيفة جديدة أو عند حدوث تغير جوهري في المهام والمسؤوليات المنوطة بالوظيفة.
    Certaines des fonctions attachées aux nouveaux postes proposés tirent parti des capacités existantes. UN وتعتمد بعض المهام المنوطة بهذه الوظائف الإضافية المطلوب إنشاؤها على القدرة الحالية.
    iii) Dans le cas des postes qu'il est prévu de transférer vers d'autres services, les fonctions qui leur étaient attachées seront exercées par le personnel restant des unités administratives concernées. UN ' 3` في حالة النقل الخارجي، يتولى ما يتبقى من موظفي الوحدات المعنية المهام التي كانت مخصصة للوظائف المقترح نقلها.
    Plus tard cette nuit-là, en rentrant au village, une peau d'ours attachée à sa propre peau, des dents d'ours attachées à ses propres dents, tenant dans ses mains la tête du gros ours noir Calisto, Open Subtitles لاحقاُ تلك الليلة و هي عائدة الى القرية جدل دب مربوط بجسدها
    Un train incontrôlable fonce vers 5 personnes attachées au rail mais vous pouvez pousser un levier pour aiguiller le train vers une autre voie Open Subtitles عربة قطار مسرعة باتجاه خمس أشخاص مربوطين إلى سكة و لكن يمكنك أن ترفع الساعد و تجعل العربة تنحرف لسكة أخرى
    :: Reclassement ou déclassement d'un poste : Proposé lorsqu'il convient de changer un poste autorisé de classe, du fait que les attributions et responsabilités qui y sont attachées ont sensiblement changé; UN :: إعادة تصنيف وظيفة: يُقترح إعادة تصنيف وظيفة معتمدة (برفع أو خفض رتبتها) عندما يطرأ تغيير كبير على الواجبات والمسؤوليات الملقاة على عاتق شاغل هذه الوظيفة
    Il est également nécessaire de souligner à ce tournant critique qu'il incombe autant à la communauté internationale de faciliter le processus en invitant les parties à respecter la lettre et l'esprit des engagements auxquels elles ont souscrit que de demeurer attachées à leur application. UN وعند هذا المنعطف الحاسم، لا بد أيضا من التأكيد على أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد عملية السلام بحث الطرفين على الوفاء نصا وروحا بالتعهدات التي التزما بها وأن يظلا ملتزمين بتنفيذها.
    Il aurait passé toutes les nuits suspendu à un pilier ou à un arbre, les mains attachées. UN وفي الليل، زعم أنه ترك معلقا في عمود أو في شجرة من يديه المربوطتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more