"attache de l'importance" - Translation from French to Arabic

    • يعلق أهمية
        
    • تعلق أهمية
        
    • تولي أهمية
        
    • يولي أهمية
        
    • تعلّق أهمية
        
    Dans ce contexte, la délégation nigériane attache de l'importance au rôle qu'ONU-Femmes est appelée à jouer. UN وفي هذا السياق، فإن وفد بلده يعلق أهمية على الدور المنوط بهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Son pays attache de l'importance à la représentation sur le terrain et soutient le processus de décentralisation. UN وأضاف إن بلده يعلق أهمية على التمثيل الميداني ويؤيد عملية تحقيق اللامركزية.
    Cet objectif est conforme à la politique du Japon, qui attache de l'importance à la coopération Sud-Sud pour le renforcement de la coopération internationale pour le développement. UN وهذا أيضا هو هدف يتمشى مع سياسة اليابان التي تعلق أهمية على التعاون بين الجنوب والجنوب في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    L'Organisation mondiale du commerce attache de l'importance à ce genre de procédures en raison de leur souplesse. UN وذكر أن منظمة التجارة العالمية تعلق أهمية كبيرة على مثل هذه الإجراءات بسبب مرونتها.
    25. Les PaysBas ont noté que, bien que Tuvalu attache de l'importance à la transparence, les lois contre la corruption sont plutôt lacunaires et le budget du Bureau du Vérificateur des comptes, qui contrôle les dépenses publiques, est insuffisant. UN وأشارت هولندا إلى أنه، بالرغم من أن توفالو تولي أهمية للشفافية، فإن قوانينها لمكافحة الفساد ضعيفة على الأرجح وأن مكتب مراقب الحسابات، الذي يعنى بمراقبة الإنفاق الحكومي، لم يخصص له التمويل الكافي.
    Le Japon attache de l'importance aux mesures de confiance telles que le Registre des armes classiques et l'instrument normalisé pour l'établissement des rapports sur les dépenses militaires et, de ce fait, participera activement à ces discussions. UN وبما أن اليابان تولي أهمية لبناء الثقة من خلال تدابير مثل سجل الأسلحة التقليدية والأداة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية، فإننا سنشارك بنشاط في المناقشات.
    44. M. PASHAYEV (Azerbaïdjan) dit que sa délégation attache de l'importance au suivi de la Conférence régionale. UN ٤٤ - السيد باشاييف )أذربيجان(: قال إن وفده يولي أهمية لمتابعة المؤتمر اﻹقليمي.
    Par ailleurs, convaincu que l'édification de la nation commence par le renforcement des capacités, le Japon attache de l'importance à l'aide au renforcement des capacités, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la formation. UN علاوة على ذلك، واعتقادا منا بأن بناء الدولة يبدأ ببناء القدرات، فإن اليابان تعلّق أهمية على المساعدة التي تقدمها في بناء القدرات، ولا سيما في مجالي التعليم والتدريب.
    La délégation libyenne attache de l'importance au projet de code, qu'elle appuie en principe. UN وقال إن وفد بلده يعلق أهمية على المدونة المقترحة لقواعد السلوك، التي يؤيدها من حيث المبدأ.
    Le Secrétaire général attache de l'importance au succès de la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies en tant que première étape d'une action collective visant à résoudre un problème mondial de développement durable. UN إن اﻷمين العام يعلق أهمية على نجاح تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة كخطوة أولى في الاستجابة الجماعية للمشكلة العالمية التي تتمثل في التنمية المستدامة.
    La société mondiale exige de nous l'adoption d'un modèle de développement dans nos pays qui, non seulement tienne compte de nos avantages comparatifs, mais aussi attache de l'importance au développement des avantages compétitifs. UN المجتمع العالمي يقتضي منا أن نعتمد نموذجا للتنمية في بلداننا يراعي ليس فحسب مزايانا النسبية بل يعلق أهمية أيضا على تنمية المزايا التنافسية.
    Elle attache de l'importance notamment à ce que l'ordre du jour de la session spéciale soit complet et équilibré, comportant tant des points relatifs aux armes conventionnelles que des points relatifs aux armes de destruction massive. UN وهو يعلق أهمية خاصة على أن يكون جدول أعمال الدورة الاستثنائية شاملا ومتوازنا ومتضمنا لبنود تتناول اﻷسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل على حد سواء.
    Ma délégation, pour sa part, attache de l'importance, premièrement, au désarmement nucléaire; deuxièmement, aux garanties négatives de sécurité; et, troisièmement, au désarmement conventionnel régional. UN إن وفدي يعلق أهمية أولا على نزع السلاح النووي؛ ثانيا، تدابير اﻷمن السلبية؛ ثالثا، نزع السلاح التقليدي على المستوى اﻹقليمي.
    Le terrorisme étant un fléau qui cause des ravages partout dans le monde, Myanmar attache de l'importance au rôle joué par l'ONU et les organisations régionales et se déclare prêt à travailler avec la communauté internationale pour vaincre le terrorisme. UN ونظرا لأن الإرهاب آفة تسبب الخراب في جميع أنحاء العالم، فإن بلده يعلق أهمية على الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ويقف على أهبة الاستعداد للعمل مع المجتمع الدولي لكفالة إلحاق الهزيمة بالإرهاب.
    Le Gouvernement chinois, qui attache de l'importance au rôle des partenariats dans le domaine du développement, pratique la coopération bilatérale et multilatérale avec un certain nombre de pays et organisations internationales. UN وأوضح أن حكومة بلده تعلق أهمية على دور الشراكات في مجال التنمية، كما أنها تتعاون على نحو ثنائي ومتعدد الأطراف مع عدد من البلدان والمنظمات الدولية.
    En ce sens, le Japon attache de l’importance à l’élaboration d’un instrument international de lutte contre la fabrication et le trafic illicites d’armes à feu dans le cadre du projet de convention des Nations Unies pour la répression de la criminalité transnationale organisée. UN وبهذا المعنى، فإن اليابان تعلق أهمية على وضع صك دولي لمكافحة التصنيع غير المشروع لﻷسلحة النارية والاتجار فيها في إطار مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقمع الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Cependant, s'agissant du barème des quotes-parts, je tiens à réaffirmer que le Japon attache de l'importance non seulement au concept de la capacité de payer mais également à la responsabilité de payer. UN ولكن فيما يتصل بقسمة نفقات اﻷمم المتحدة أود أن أقول مجددا إن اليابان تعلق أهمية ليس على مفهوم القدرة على الدفع فحسب بل أيضا على النهوض بمسؤولية الدفع.
    Le Comité a indiqué qu'il attache de l'importance à la mise en place, par les États parties, de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits en droit interne. UN وذكرت اللجنة أنها تولي أهمية إلى قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في إطار القانون الداخلي.
    Son Gouvernement attache de l'importance au renforcement du HCDH ainsi qu'aux efforts de ce dernier d'engager des relations directement avec les États Membres à propos des questions des droits de l'homme, notamment en leur offrant une coopération technique ainsi que des services consultatifs. UN وحكومتها تولي أهمية لتعزيز المفوضية السامية لحقوق الإنسان وجهودها للاشتراك مباشرة مع الدول الأعضاء بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون التقني والخدمات الاستشارية.
    Israël attache de l'importance aux droits de l'homme et au bien-être et bien-vivre du peuple palestinien. UN 8- وأضافت قائلة أن إسرائيل تولي أهمية لحقوق الإنسان ولرفاه وخير الشعب الفلسطيني.
    M. Geurts (Union européenne) dit que l'Union européenne attache de l'importance aux efforts visant à garantir un pouvoir judiciaire indépendant. UN 54 - السيد غيرتس (الاتحاد الأوروبي): قال إن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية للجهود المبذولة لكفالة استقلال القضاء.
    98. Cuba attache de l'importance à la conclusion d'une convention générale sur le terrorisme international qui contiendrait une définition claire du terrorisme, s'appliquerait aux activités des forces armées non réglementées par le droit international humanitaire et distinguerait clairement entre le terrorisme et la lutte des peuples pour leur indépendance et leur autodétermination. UN 98 - وقالت إن كوبا تعلّق أهمية على إبرام اتفاقية شاملة تتعلق بالإرهاب الدولي، تتضمن تعريفا واضحا لعمل الإرهاب، وتغطي أنشطة القوات المسلحة التي لا ينظمها القانون الإنساني الدولي، وتفرق تقريبا بيّنا بين الإرهاب وكفاح الشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more