"attache une grande importance aux" - Translation from French to Arabic

    • تعلق أهمية كبيرة على
        
    • يعلق أهمية كبيرة على
        
    • تعلق أهمية كبرى على
        
    • تعلق أهمية بالغة على
        
    • يعلق أهمية كبرى على
        
    • تعلِّق أهمية كبيرة على
        
    • يعلّق أهمية كبيرة على
        
    • يعلِّق أهمية بالغة على
        
    • تعلّق أهمية كبيرة على
        
    • يعلق أهمية شديدة على
        
    • تولي اهتماما كبيرا
        
    • يعلِّق أهمية كبيرة
        
    L'Éthiopie attache une grande importance aux travaux de l'AIEA et apprécie la coopération technique utile que l'Agence fournit aux États membres, en particulier aux pays en développement. UN وإثيوبيا تعلق أهمية كبيرة على عمل الوكالة وتقدر التعاون الفني المفيد الذي تقدمه للدول الأعضاء، وخاصة الدول النامية.
    La Namibie attache une grande importance aux questions touchant plus particulièrement les femmes et aux travaux d'UNIFEM. UN وناميبيا تعلق أهمية كبيرة على المسائل التي تمس بصفة خاصة المرأة وأعمال الصندوق.
    La délégation nigérienne attache une grande importance aux travaux du Tribunal spécial, qui doit bénéficier d'un financement adéquat. UN وأضافت أن وفدها يعلق أهمية كبيرة على عمل المحكمة الخاصة، التي يتعين أن تجد التمويل المناسب.
    L'Union européenne attache une grande importance aux questions liées à la famille. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على المسائل المتصلة بالأسرة.
    Le Pakistan attache une grande importance aux travaux de l'AIEA. UN إن باكستان تعلق أهمية كبرى على عمل الوكالة.
    109. L’Algérie attache une grande importance aux indicateurs de performance, notamment parce qu’ils permettront de contrôler l’application du processus de réforme au sein de l’Organisation. UN ٩٠١- وقال ان الجزائر تعلق أهمية كبيرة على مؤشرات اﻷداء، وخاصة فيما يتعلق برصد تنفيذ عملية الاصلاح الجارية في المنظمة.
    Le Viet Nam attache une grande importance aux travaux du Comité préparatoire et espère qu'il sera à même de produire un rapport consensuel. UN وقال إن فييت نام تعلق أهمية كبيرة على أعمال اللجنة التحضيرية وتأمل في أن تستطيع هذه اللجنة وضع تقرير بتوافق الآراء.
    Le Groupe attache une grande importance aux conditions d'affectation du personnel dans les bureaux extérieurs. UN وذكر أن المجموعة تعلق أهمية كبيرة على شروط تعيين الموظفين في المكاتب الميدانية.
    L'Arménie attache une grande importance aux aspects économiques et de sécurité de l'énergie nucléaire. UN إن أرمينيا تعلق أهمية كبيرة على الطاقة النووية بشقيها الاقتصادي والأمني.
    L'Ukraine attache une grande importance aux travaux des commissaires aux comptes, qui aident à détecter les faiblesses du fonctionnement administratif et budgétaire de l'ONU ainsi que les insuffisances du système de contrôle interne. UN وذكر أن أوكرانيا تعلق أهمية كبيرة على أعمال المجلس التي تساعد في اكتشاف مجالات الضعف في عمل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻹدارة والميزانية ونواحي القصور في نظام المراقبة الداخلية.
    L'Albanie attache une grande importance aux travaux visant à réformer le Conseil de sécurité. UN إن ألبانيا تعلق أهمية كبيرة على العمل من أجل إصلاح مجلس اﻷمن.
    Je tiens à assurer le Président que ma délégation attache une grande importance aux résultats de la présente Réunion de haut niveau. UN أود أن أؤكد للرئيس أن وفدنا يعلق أهمية كبيرة على نتائج هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    25. La délégation russe attache une grande importance aux réformes du secteur de l'environnement des Nations Unies. UN ٢٥ - وأضاف أن وفده يعلق أهمية كبيرة على اﻹصلاحات في القطاع البيئي باﻷمم المتحدة.
    Ma délégation attache une grande importance aux travaux de renforcement de l'ONU et à la revitalisation de l'Assemblée générale. UN ووفدي يعلق أهمية كبيرة على الأعمال الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وتنشيط الجمعية العامة.
    Le Japon s'est de nouveau porté coauteur du projet de résolution cette année, car ma délégation, qui représente un pays situé dans cette région du monde, attache une grande importance aux activités du Centre. UN وقد انضمت اليابان إلى مقدمي مشروع القرار هذا مرة أخرى هذا العام، لأن وفدي، الذي يمثل بلدا يقع في ذلك الجزء من العالم، يعلق أهمية كبيرة على أنشطة المركز.
    Compte tenu de ces tendances négatives, ma délégation attache une grande importance aux discussions portant sur la restructuration et la revitalisation. UN ونظرا لمثل هذه الاتجاهات السلبية، فإن وفدي يعلق أهمية كبيرة على مناقشة مسألة إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها.
    Antigua-et-Barbuda attache une grande importance aux travaux des Nations Unies et à l'aboutissement des décisions collectives de la famille des nations. UN وأنتيغوا وبربودا تعلق أهمية كبرى على عمل الأمم المتحدة، وعلى نتائج القرارات الجماعية التي تتخذها أسرة الأمم.
    Le Gouvernement attache une grande importance aux droits des minorités et reconnaît que, dans la région, l'insécurité s'explique en grande partie par les inégalités dont souffrent les minorités. UN وأضاف أن حكومته تعلق أهمية بالغة على حقوق الأقليات وهي تعي أن كثيراً من حالات انعدام الأمن في المنطقة نجمت عن عدم كفاية معاملة الأقليات.
    La délégation turque attache une grande importance aux programmes destinés à aider les pays les moins avancés (PMA) et à ceux traitant de l'énergie et de l'environnement. UN وأضاف أنَّ وفده يعلق أهمية كبرى على البرامج الرامية إلى دعم أقل البلدان نمواً والطاقة والبيئة.
    Son Gouvernement attache une grande importance aux aspects sociaux et économiques de la famille, dans laquelle les femmes jouent un rôle majeur. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعلِّق أهمية كبيرة على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للأسرة التي تقوم فيها المرأة بدور رئيسي.
    L'Islande attache une grande importance aux travaux d'UNIFEM qui, à son avis, doivent retenir une attention plus grande au sein du système des Nations Unies. UN 18 - وقال إن بلده يعلّق أهمية كبيرة على تنفيذ صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالنهوض بالمرأة وأنه يعتقد بوجوب إعطائه وزناً أكبر في منظومة الأمم المتحدة.
    M. Seibert (Allemagne) dit que sa délégation attache une grande importance aux garanties de sécurité négatives pour les États non dotés d'armes nucléaires et est disposée à travailler pour trouver un libellé acceptable pour toutes les délégations. UN 84 - السيد سيبيرت (ألمانيا): قال إن وفده يعلِّق أهمية بالغة على تقديم تأكيدات أمنية سلبية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ومستعد للعمل من أجل التوصل إلى لغة تقبلها الوفود جميعها.
    Elle attache une grande importance aux activités de l'ONUDI. UN وهي تعلّق أهمية كبيرة على أعمال اليونيدو.
    La délégation péruvienne attache une grande importance aux activités menées dans le domaine de l'environnement et du développement. UN وأضاف قائلا إن وفده يعلق أهمية شديدة على اﻷنشطة المتصلة بالبيئة والتنمية.
    Il attache une grande importance aux droits des Roms et a pris des mesures pour leur intégration, pour l'amélioration de leur situation et la prévention de la discrimination à leur égard. UN وهي تولي اهتماما كبيرا لحقوق طائفة الروما واتخذت الخطوات اللازمة لإدماجها وتعزيز وضعها ومنع التمييز ضدها.
    Sa délégation attache une grande importance aux préparatifs de l'examen décennal d'Action 21, qui devra s'effectuer au plus haut niveau politique possible. UN وذكر أن وفده يعلِّق أهمية كبيرة على الأعمال التحضيرية لاستعراض السنوات العشر لجدول أعمال القرن 21 الذي سيُجرَى على أعلى مستوى سياسي ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more