Le Venezuela attache une importance particulière aux accords passés dans le domaine des droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des groupes vulnérables. | UN | وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء. |
La délégation ougandaise attache une importance particulière aux paragraphes 3 et 4 du projet de résolution qui vient d'être adopté et espère vivement qu'ils seront intégralement appliqués. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على الفقرتين ٣ و ٤ من مشروع القرار الذي اعتُمد وينتظر تطبيقهما تطبيقا كاملا. |
L'Union européenne attache une importance particulière aux travaux de la Commission de désarmement. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية خاصة على عمل هيئة نزع السلاح. |
La Bulgarie attache une importance particulière aux efforts régionaux et sous-régionaux qui sont déployés en vue de promouvoir la limitation des armements et le désarmement, ainsi que les mesures de confiance et de sécurité. | UN | وبلغاريا تعلق أهمية خاصة على الجهود اﻹقليمية ودون اﻹقليمية الرامية الى تعزيز تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وتعزيز تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
À cet égard, l'Éthiopie attache une importance particulière aux consultations entre le Département et les pays qui fournissent des contingents, mais aussi avec les pays d'accueil, car le succès des opérations de maintien de la paix est tributaire dans une large mesure, de leur volonté politique et de leur coopération. | UN | وهي تعلق أهمية خاصة على إجراء مشاورات بين الإدارة والبلدان المساهمة بقوات، وأيضا مع البلدان المضيفة، حيث أن نجاح عمليات حفظ السلام يتوقف بقدر كبير على توفر الإرادة السياسية لديها واستعدادها للتعاون. |
La délégation vénézuélienne attache une importance particulière aux travaux du Groupe de travail II (arbitrage et conciliation), notamment parce que d'autres solutions aux différends commerciaux et relatifs aux investissements doivent être recherchées sur la base d'une méthodologie commune garantissant des décisions justes et équitables, qui soient également satisfaisantes pour tous les États. | UN | وقالت إن وفدها يعلق أهمية كبيرة على عمل الفريق العامل الثاني (الفريق العامل المعني بالتحكيم والتوفيق) لا سيما أنه يتعين البحث عن حلول بديلة للمنازعات التجارية والمنازعات المتعلقة بالاستثمار في إطار منهجية مشتركة تضمن اتخاذ قرارات عادلة ومنصفة ومرضية لجميع الدول على قدم المساواة. |
1. M. Kuzmin (Fédération de Russie) dit que la Fédération de Russie attache une importance particulière aux travaux du Comité spécial, l'une des instances les plus importantes créées par l'Assemblée générale pour examiner les problèmes juridiques de l'Organisation. | UN | 1 - السيد كوزمين (الاتحاد الروسي): قال إن الاتحاد الروسي يعلّق أهمية خاصة على أعمال اللجنة الخاصة التي تمثل أحد أهم المنتديات التي أنشأتها الجمعية العامة لمناقشة المشاكل القانونية للمنظمة. |
Sa délégation attache une importance particulière aux dispositions visant à éviter qu'un refuge soit accordé aux criminels. | UN | وذكر أن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على شرط منع المجرمين من العثور على ملاذ آمن. |
L'Union européenne attache une importance particulière aux principes et aux engagements de l'OSCE. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية خاصة على مبادئ والتزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La délégation russe attache une importance particulière aux activités du Groupe du contrôle hiérarchique, qui permettent, en identifiant les mauvaises décisions en temps voulu, de régler les différends sans avoir à les renvoyer au Tribunal du contentieux administratif. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على العمل الذي تقوم به وحدة التقييم الإداري، وهو عمل يتيح، بفضل تحديد القرارات الخاطئة في الوقت المناسب، أن تسوّى الخلافات من دون الحاجة إلى إحالتها إلى محكمة المنازعات. |
96. La délégation camerounaise attache une importance particulière aux activités du Département des opérations de maintien de la paix en matière de formation du personnel envoyé sur le terrain. | UN | 96 - وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على أنشطة إدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بتدريب الموظفين الميدانيين. |
44. M. ELTINAY (Soudan) dit que sa délégation attache une importance particulière aux travaux du PNUE et a déjà participé activement à l'élaboration de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | ٤٤ - السيد التني )السودان(: قال إن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وقد شارك مشاركة نشطة في صياغة اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Le Gouvernement russe attache une importance particulière aux activités antiterroristes des organisations régionales comme l'Organisation de coopération de Shanghai (OCS), la Communauté d'États indépendants (CEI) et l'OTSC. | UN | 8 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على أنشطة مكافحة الإرهاب التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية مثل منظمة شنغهاي للتعاون ورابطة الدول المستقلة ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
70. Mme Adekumbi (Nigéria) dit que sa délégation attache une importance particulière aux travaux du Comité spécial et aux efforts visant à fournir une assistance aux États tiers affectés par l'application de sanctions. | UN | 70 - السيدة أديكومبي (نيجيريا): قالت إن وفد بلدها يعلق أهمية خاصة على عمل اللجنة الخاصة والجهود المبذولة فيما يتعلق بتقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة من توقيع الجزاءات. |
En tant qu'État à la fois d'Europe et d'Asie, le Kazakhstan attache une importance particulière aux questions de sécurité régionale et sous-régionale en Europe et en Asie. | UN | إن كازاخستان، بوصفها دولة أوروبية وآسيوية في نفس الوقت، تعلق أهمية خاصة على مسائل اﻷمن اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في أوروبا وفي آسيا. |
L'Ukraine attache une importance particulière aux droits des minorités nationales; elle a jeté les fondements juridiques d'une protection des droits et instauré une véritable égalité entre les nationalités. | UN | وإن بلاده تعلق أهمية خاصة على حقوق اﻷقليات الوطنية وقد أنشأت أساسا قانونيا لحماية حقوقهم وﻹرساء مساواة حقيقية بين الجنسيات. |
En même temps, concernant le sujet des avis consultatifs, je dois souligner que le Mexique attache une importance particulière aux avis actuellement soumis à la Cour. | UN | وفي الوقت نفسه، وعند التعرض لموضوع الفتاوى، لا بد لي من أن أوضح أن المكسيك تعلق أهمية خاصة على الفتاوى التي تعدها المحكمة في الوقت الراهن. |
La population maorie de Nouvelle-Zélande étant relativement jeune, le Gouvernement néo-zélandais attache une importance particulière aux questions touchant la jeunesse. | UN | 13 - وأردفت تقول إنه نظراً لأن سكان ماوري في نيوزيلندا حديثو العهد نسبياً، فإن حكومة بلدها تعلق أهمية خاصة على القضايا التي تؤثر فيهم. |
42. Cuba attache une importance particulière aux programmes de coopération technique de l'AIEA et coopère avec l'Agence depuis 1977. | UN | 42 - وواصل حديثه قائلاً إن كوبا تعلق أهمية خاصة على برامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتتعاون مع الوكالة منذ عام 1977. |
M. Boonpracong (Thaïlande) déclare que son pays attache une importance particulière aux deux thèmes abordés par le Secrétaire général dans son rapport (A/58/172), à savoir la coordination des politiques et l'établissement de partenariats (par. 6 du rapport). | UN | 55 - السيد بونبراكونغ (تايلند): أعلن أن بلده يعلق أهمية كبيرة على الموضوعين الواردين في تقرير الأمين العام (A/58/172)، وهما تنسيق السياسات وإقامة الشراكات (الفقرة 6 من التقرير). |
47. La délégation salvadorienne attache une importance particulière aux droits procéduraux énoncés au projet d'article 26 (Droits procéduraux de l'étranger objet de l'expulsion) et souligne que la protection de ces droits n'est pas seulement une question de légalisme ou de formalisme. | UN | 47 - وقالت إن وفدها يعلّق أهمية خاصة على الحقوق الإجرائية المنصوص عليها في مشروع المادة 26 (الحقوق الإجرائية للأجانب الخاضعين للطرد) ويود أن يؤكد أن حماية هذه الحقوق ليست مجرد مسألة تتعلق بالتمسك بالشكليات أو بالنصوص القانونية. |
Elle attache une importance particulière aux conclusions et activités futures proposées dans la troisième section du rapport, qui pourraient être utiles pour les États Membres comme pour l'ONU. | UN | وهي تعلّق أهمية خاصة على الاستنتاجات ومقترحات مواصلة العمل التي وردت في الفرع الثالث من التقرير، والتي يمكن أن تفيد الدول الأعضاء والأمم المتحدة أيضا. |