Il faut donc s'attacher en priorité à mener à bien les deux premières phases avant la saison des pluies. | UN | ولذلك لا بد من استكمال المرحلتين الأوليين على سبيل الأولوية قبل أن يبلغ موسم الأمطار ذروته. |
Il l'engage instamment à s'attacher en priorité à donner suite aux présentes observations et recommandations finales d'ici à la soumission de son prochain rapport périodique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام على سبيل الأولوية بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة خلال الفترة من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل. |
Leur manque de ressources, de capacités humaines et de technologies entrave leurs efforts de développement durable et met en relief la nécessité pour la communauté internationale de s'attacher en priorité à leur fournir un appui pour renforcer leurs capacités dans le domaine des TIC. | UN | ويشكل الافتقار إلى الموارد المستدامة ويؤكد الحاجة لكي يمدها المجتمع الدولي بالدعم على سبيل الأولوية من أجل زيادة قدرتها المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Dans ce contexte, les gouvernements africains devraient s'attacher en priorité à accroître leurs capacités à concevoir, formuler et mettre en œuvre des politiques. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تعطي الأولوية لتعزيز القدرات الحكومية على تصميم السياسات ووضعها وتنفيذها. |
Elle est convaincue qu'il faut s'attacher en priorité à obtenir l'adhésion la plus large et l'application la plus rigoureuse de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et à fournir aux États toute l'assistance nécessaire à cet effet. | UN | وقال إن بلده على اقتناع بإعطاء الأولوية لضمان أوسع انضمام ممكن إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية والتقيد بها بكل دقة، ولموافاة جميع الدول بالمساعدة اللازمة لبلوغ هذا الغرض. |
Aussi faut-il s'attacher en priorité à améliorer l'accès à l'information pour tous. | UN | ولذلك من الضروري إيلاء اﻷولوية لتحسين سبل الحصول على المعلومات للجميع. |
27. Le Comité prie instamment l'État partie de s'attacher en priorité à combattre la violence contre les femmes et les filles et à prendre des mesures systématiques pour en venir à bout, conformément à sa recommandation générale no 19 (1992). | UN | 27- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتمامها على سبيل الأولوية لمكافحة العنف ضد النساء والبنات ولاتخاذ تدابير شاملة للتصدي لهذا العنف وفقاً لتوصية اللجنة العامة رقم 19. |
Il a recommandé au Royaume-Uni de s'attacher en priorité à favoriser l'égalité des sexes et à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأوصت بإيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية للمساواة الجنسانية ومسألة التمييز ضد المرأة(52). |
7. Demande au Conseil exécutif de s'attacher en priorité à continuer d'améliorer sensiblement la transparence, la cohérence et l'impartialité de ses travaux, notamment par les moyens suivants: | UN | 7- يطلب إلى المجلس التنفيذي أن يواصل، على سبيل الأولوية العليا، تحسين الشفافية والاتساق والحياد في عمله بقدر كبير، عن طريق جملة أمور منها: |
21. Le Comité engage vivement l'État partie à continuer de s'attacher en priorité à combattre la violence à l'égard des femmes et des filles et à adopter des mesures complètes visant à remédier à cette violence, conformément à la Recommandation générale no 19 du Comité. | UN | 21- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الاهتمام على سبيل الأولوية بمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، واعتماد تدابير شاملة للتصدي لهذا العنف وفقاً للتوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة. |
a) De s'attacher en priorité à combattre la violence contre les femmes et les filles et d'adopter une législation complète incriminant toutes les formes de violence contre les femmes; | UN | (أ) الاهتمام على سبيل الأولوية بمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، واعتماد تشريع شامل لتجريم جميع أشكال العنف ضد المرأة؛ |
50. Certaines Parties sont convenues que, dans le cas où des déséquilibres ont été constatés en matière de mise en œuvre, le secrétariat et le Mécanisme mondial devraient s'attacher en priorité à y remédier. | UN | 50- واتفقت بعض الأطراف على وجود أوجه اختلال في التنفيذ تتطلب من الأمانة والآلية العالمية بذل جهود لتصحيحها على سبيل الأولوية. |
15. Invitent la Conférence des États parties à s'attacher en priorité à renforcer l'assistance technique relative à l'application de la Convention, pour ce qui est en particulier du respect des prescriptions d'ordre législatif de la Convention, du renforcement des institutions et de la formation; | UN | 15- يدعون مؤتمر الدول الأطراف إلى الاهتمام على سبيل الأولوية بتعزيز المساعدة التقنية فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية، وخاصة في الوفاء بالمقتضيات التشريعية للاتفاقية وفي بناء المؤسسات والتدريب؛ |
Action no 4: S'attacher en priorité à encourager les États dans les zones de conflit à adhérer à la Convention et aux Protocoles y annexés, adhésion qui pourrait être une mesure de confiance importante et promouvoir ainsi le rétablissement de l'entente et de la confiance entre les parties à un conflit actif. | UN | الإجراء 4: إيلاء اهتمام على سبيل الأولوية لتشجيع الدول في مناطق النـزاع على الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، وهو ما يشكل تدبيراً هاماً لبناء الثقة وبالتالي لتشجيع إعادة التفاهم والثقة بين الأطراف في نزاع قائم. |
La Turquie devrait ratifier la Convention d'Aarhus et s'attacher en priorité à créer l'infrastructure nécessaire à son application; | UN | ● ينبغي لتركيا أن تصدق على اتفاقية آروس وأن تعطي الأولوية لإنشاء البنية التحتية الضرورية لتنفيذها؛ |
1. Demande à la Commission, lorsqu'elle examine le régime des subventions et indemnités en vue de le moderniser, de s'attacher en priorité à le rendre plus transparent et plus simple à administrer; | UN | 1 - تطلب إلى اللجنة، لدى استعراض وتحديث نظام المنح والبدلات، أن تعطي الأولوية لزيادة الشفافية والبساطة الإدارية؛ |
Ceux-ci doivent, en appliquant des stratégies claires et en déterminant précisément des responsabilités et des calendriers, s'attacher en priorité à réaliser les objectifs du Millénaire en matière de développement et à mettre pleinement en oeuvre le Programme d'action de Beijing. | UN | ويجب على الحكومات أن تعطي الأولوية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ منهاج عمل بيجين تنفيذا كاملا باستخدامها استراتيجيات واضحة وتحديد مجالات المسؤولية ووضع جداول زمنية لذلك. |
30. Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher en priorité à fournir une aide à la réadaptation physique et psychologique des enfants soldats, et notamment à prodiguer des soins médicaux spécialisés aux filles qui ont subi des violences sexuelles. | UN | 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بإعطاء الأولوية لمساعدة الأطفال المقاتلين في مجالي التعافي البدني والنفسي، بما في ذلك توفير رعاية طبية خاصة للفتيات اللاتي وقعن ضحية للعنف الجنسي. |
Le Comité a recommandé à la Guinée équatoriale de s'attacher en priorité à l'élaboration et à l'adoption d'une politique d'égalité des sexes, globale et orientée vers des résultats concrets, ainsi que d'un plan d'action assorti d'indicateurs et d'objectifs précis. | UN | 23- وأوصت اللجنة غينيا الاستوائية بإعطاء الأولوية لوضع واعتماد سياسة بشأن المساواة بين الجنسين شاملة وقائمة على النتائج وخطة عمل متصلة بها ذات مؤشرات وأهداف محددة. |
Il conviendrait de s'attacher en priorité à ce que la réception et la distribution des équipements et des fournitures soient enregistrées en temps voulu et avec précision. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية لضمان تسجيل استلام وصرف المعدات واللوازم في حينها وعلى نحو دقيق. |
La Rapporteuse spéciale recommande également aux États de s'attacher en priorité à gérer de façon cohérente les flux migratoires lorsqu'il existe une demande réelle d'immigration et, parallèlement, de mettre au point des stratégies de lutte contre les migrations illégales et le trafic. | UN | وتوصي أيضاً المقررة الخاصة الدول بأن تعطي أولوية لإدارة تدفقات الهجرة على نحو متماسك عند وجود طلب فعلي على الهجرة وأن تقوم، في موازاة ذلك، بإعداد استراتيجيات لمكافحة الهجرات غير الشرعية والتهريب. |
2. Prie le Comité, conformément à la résolution 1995/5 du Conseil, en date du 19 juillet 1995, relative à ses travaux, de s'attacher en priorité, dans le cadre de son programme de travail, à : | UN | ٢ - يطلب من اللجنة أن تتولى القيام بما يلي، باعتباره ذا أولوية عليا في برنامج عملها، وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٥ المؤرخ ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٥ بشأن أعمال اللجنة: |