"attaquer aux causes profondes" - Translation from French to Arabic

    • معالجة الأسباب الجذرية
        
    • لمعالجة الأسباب الجذرية
        
    • التصدي للأسباب الجذرية
        
    • بمعالجة الأسباب الجذرية
        
    • ومعالجة الأسباب الجذرية
        
    • تعالج الأسباب الجذرية
        
    • للتصدي للأسباب الجذرية
        
    • التصدي للأسباب الجوهرية
        
    • تتصدى للأسباب الجذرية
        
    • للتصدي للأسباب الأصلية
        
    • معالجة الأسباب الأساسية
        
    • معالجة الأسباب الجوهرية
        
    • ولمعالجة الأسباب الجذرية
        
    • يعالج الأسباب الجذرية
        
    • معالجة أسبابه الجذرية
        
    Il est tout aussi important de s'attaquer aux causes profondes de la violence intercommunautaire. UN وأكدت أن معالجة الأسباب الجذرية للعنف الطائفي يكتسي بدوره نفس القدر من الأهمية.
    Il faut non seulement disposer d'un moyen de dissuasion crédible, mais il est également indispensable de s'attaquer aux causes profondes du problème en Ouganda. UN وعلاوة على أنه من الضروري أن تكون هناك قوة رادعة ذات مصداقية، لا بد أيضا من معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة مع أوغندا.
    Elle continuera de s'attaquer aux causes profondes des déplacements et, dans le cadre du partage des responsabilités, de s'efforcer de régler ses problèmes. UN وأعلن أن تايلند ستواصل معالجة الأسباب الجذرية للتشرد، والعمل، وفق مسؤولياتها المشتركة، على تذليل الصعوبات التي تواجهها.
    Une action multilatérale est nécessaire pour s'attaquer aux causes profondes du problème, y compris une intervention internationale dans les situations de conflit. UN ومن الضروري اتخاذ إجراء متعدد الأطراف لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الحالات، بما في ذلك التدخل الدولي في حالات النزاع.
    Pour s'attaquer aux causes profondes des crises de personnes déplacées et de réfugiés, il a entrepris une réforme relative aux terres agricoles et a construit des châteaux d'eau. UN ومن أجل التصدي للأسباب الجذرية لأزمات النزوح واللاجئين، قام السودان بالإصلاح الزراعي وببناء خزانات المياه.
    La Déclaration du Millénaire a confirmé la volonté des dirigeants du monde de s'attaquer aux causes profondes des conflits. UN ولقد أكد إعلان قمة الألفية التزام قيادة العالم بمعالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    Il importe également de s'attaquer aux causes profondes du conflit somalien. UN وأشار إلى ضرورة تنفيذ إجراءات رامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في الصومال.
    Il est essentiel de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme, qui sont souvent liées à la pauvreté, aux privations, à l'injustice et à l'oppression. UN ومن الأساسي أيضاً معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، الكامنة غالباً في الفقر والحرمان والمظالم والقهر.
    La communauté internationale ne doit pas perdre de vue qu'il faut s'attaquer aux causes profondes des conflits, qui peuvent être éliminées seulement par des mesures destinées à contribuer au bien-être et au développement des populations. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يغفل عن الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاعات التي لا يمكن تسويتها إلا عن طريق التدابير السياسية والاجتماعية والاقتصادية الهادفة إلى الإسهام في رفاه وتنمية البشر.
    Ils ont souligné combien il importait de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme. UN وأكدوا على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour s'attaquer aux causes profondes de la situation des vacances de postes à la MINUAD. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يكثف جهوده الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للشواغر في العملية المختلطة.
    Dans ce contexte, nous reconnaissons la nécessité de s'attaquer aux causes profondes des situations de réfugiés, conformément au droit international. UN وفي هذا السياق، نعترف بضرورة معالجة الأسباب الجذرية لأوضاع اللاجئين وفقاً للقانون الدولي.
    Pour stopper la propagation du sida, il faut nous attaquer aux causes profondes de la transmission. UN ويتطلب منا تغيير اتجاه انتشار الفيروس، معالجة الأسباب الجذرية لانتقاله.
    Plus généralement, des efforts supplémentaires devraient être faits pour s'attaquer aux causes profondes des crises et pour mettre en œuvre des politiques de développement plus cohérentes. UN وبصفة عامة، ينبغي بذل مزيد من الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمات وتنفيذ سياسيات إنمائية أكثر اتساقا.
    La Convention de l'ASEAN contre le terrorisme, qui est maintenant en vigueur, offre un cadre juridique permettant de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme. UN وأوضح أن اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن مكافحة الإرهاب، التي بدأ نفاذها الآن، توفر إطارا قانونيا لمعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    En particulier, il faut aller beaucoup plus loin, notamment pour s'attaquer aux causes profondes du problème en rétablissant la stabilité et l'ordre public en Somalie. UN ويشير التقرير إلى الحاجة لبذل مزيد من الجهد، لا سيما لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة، عن طريق إعادة الاستقرار وسيادة القانون إلى الصومال.
    Une démarche globale fondée sur le respect des droits fondamentaux doit donc être adoptée pour s'attaquer aux causes profondes de la fistule obstétricale. UN ولذلك يجب اتباع نهج كلي وقائم على حقوق الإنسان في التصدي للأسباب الجذرية لناسور الولادة.
    Au niveau national, les projets cherchent à s'attaquer aux causes profondes du problème et à le combattre. UN والهدف من المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني هو التصدي للأسباب الجذرية ومكافحة عمل الأطفال في التعدين على نطاق صغير.
    Il a souligné que, malgré les progrès que la Sierra Leone avait fait ces 10 dernières années, des défis restaient à relever, et notamment celui de s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN وأكد أنه على الرغم من أن البلد قد حقق تقدما على مدى العقد الماضي، فإن التحديات لا تزال قائمة، ولا سيما فيما يتعلق بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    Elle a pris note des programmes destinés à réduire la pauvreté et à s'attaquer aux causes profondes du chômage. UN ولاحظت برامج الحد من الفقر ومعالجة الأسباب الجذرية للبطالة.
    Nouer des partenariats dans ces domaines contribue également à la paix et à la stabilité en Afrique, parce que cela permet de s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN إن الشراكة في هذه الميادين مساهمة في السلم والاستقرار في أفريقيا أيضا، لأنها تعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    Fournir également des informations sur les mesures prises pour s'attaquer aux causes profondes de la prostitution. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للأسباب الجذرية للبغاء.
    Cela signifie s'attaquer aux causes profondes telles que la pauvreté et les inégalités entre les sexes, ce qui constituera une tâche de longue haleine. UN وهذا يعني التصدي للأسباب الجوهرية مثل الفقر واللامساواة بين الجنسين، وهذه عملية طويلة الأجل.
    e) De s'attaquer aux causes profondes de ces actes de violence, et notamment à l'impunité, la pauvreté et l'exclusion; UN (ﻫ) أن تتصدى للأسباب الجذرية لأعمال العنف هذه، بما في ذلك الإفلات من العقاب والفقر والاستبعاد؛
    Des mesures concrètes s'imposent donc d'urgence pour s'attaquer aux causes profondes de l'insécurité alimentaire. UN ولهذا يلزم بشكل عاجل اتخاذ إجراء ملموس للتصدي للأسباب الأصلية لانعدام الأمن الغذائي.
    Nous encourageons les dirigeants de l'Inde et du Pakistan à s'attaquer aux causes profondes de la situation actuelle propice au conflit. UN ونشجع زعماء الهند وباكستان على معالجة الأسباب الأساسية التي تؤدي إلى إمكانية نشوب الصراع.
    Soulignant que c'est aux États concernés qu'il incombe au premier chef d'assurer aide et protection aux déplacés qui relèvent de leur juridiction et de s'attaquer aux causes profondes de ce problème dans le cadre d'une coopération appropriée avec la communauté internationale, UN وإذ تؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا تقع على الدول في إطار ولايتها، كما تقع عليها مسؤولية معالجة الأسباب الجوهرية لمشكلة التشرد بتعاون مناسب مع المجتمع الدولي،
    Pour s'attaquer aux causes profondes de l'intolérance, on avait besoin d'un éventail de mesures beaucoup plus large, s'agissant par exemple du dialogue entre les cultures ou de l'éducation à la tolérance et à la diversité. UN ولمعالجة الأسباب الجذرية للتعصّب، من الضروري وجود مجموعة أكبر من التدابير المتعلقة بالسياسات، منها على سبيل المثال في مجالات الحوار بين الثقافات أو تعليم التسامح والتنوع.
    70. Le Rapporteur spécial estime que toute solution politique durable doit s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN 70- ويرى المقرر الخاص أن أي حل سياسي مستدام يجب أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    4. Il est indispensable de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme si l'on veut trouver une solution durable. UN 4 - وقالت إنه إذا أُريد إيجاد حل دائم لظاهرة الإرهاب، فلا بد من معالجة أسبابه الجذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more