"attaques contre des" - Translation from French to Arabic

    • الهجمات على
        
    • هجمات على
        
    • والهجمات على
        
    • الاعتداءات على
        
    • اعتداءات على
        
    • هجوم على
        
    • هجماتها على
        
    • هجوما على
        
    • والهجوم على
        
    • الهجمات التي تشن على
        
    • الهجمات ضد
        
    • اعتداء على
        
    • بهجمات على
        
    • الهجومات على
        
    • والاعتداءات على
        
    Les forces du Gouvernement bosniaque se sont, elles aussi, livrées à des attaques contre des civils, notamment à Brcko. UN كما شاركت أيضا قوات حكومة البوسنة والهرسك في الهجمات على المدنيين، لا سيما في بركو.
    Ce facteur est particulièrement important dans le contexte des attaques contre des installations industrielles, qui pourraient entraîner le rejet de substances toxiques. UN وهو أمر ذو أهمية خاصة في سياق الهجمات على المنشآت الصناعية التي قد تؤدي إلى إطلاق منتجات سُمية.
    En matière de sécurité, elle s'intéresse principalement à la prévention d'attaques contre des aéronefs. UN ويتمثل اهتمامه الأمني الرئيسي في منع الهجمات على الطائرات.
    On a également signalé des attaques contre des installations pétrolières. UN وأُفيد أيضا بوقوع هجمات على المنشآت النفطية هناك.
    :: La probabilité de prises d'otages fréquentes, de tirs isolés par des francs-tireurs et d'attaques contre des postes ou des colonnes mobiles; UN :: احتمال خطف الرهائن المتكرر والقنص والهجمات على المواقع أو الطوابير المتحركة
    Le nombre et les types d'attaques contre des Palestiniens et leurs biens ont augmenté. UN فقد حدثت زيادة في عدد الاعتداءات على الفلسطينيين وممتلكاتهم وفي أنواع العنف.
    :: Les attaques contre des soldats de la paix et des agents humanitaires; UN :: الهجمات على قوات حفظ السلام والعاملين في مجال المساعدات الإنسانية
    Ces dernières années, les attaques contre des travailleurs humanitaires et le personnel de l'ONU se sont multipliées de façon alarmante. UN وما برحت الهجمات على العاملين في الحقل الإنساني وعلى موظفي الأمم المتحدة تتزايد بشكل مثير للفزع في الأعوام الأخيرة.
    Les États Membres doivent prendre des mesures plus énergiques, afin de faire en sorte que les auteurs d'attaques contre des membres du personnel des Nations Unies soient traduits en justice. UN إن من الواجب على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات أشد لكفالة تقديم مرتكبي الهجمات على موظفي الأمم المتحدة إلى العدالة.
    Le nombre d'attaques contre des civils a atteint un niveau terrifiant, et peu de victimes avaient la moindre possibilité d'échapper au danger. UN وبلغ عدد الهجمات على المدنيين مستويات مروعة، لم تتح إلا للقليل منهم فرص الابتعاد بحيث لا يمسهم مكروه.
    Les attaques contre des civils ou des biens civils sont interdites. UN ويحظر شن الهجمات على المدنيين أو اﻷهداف المدنية.
    Elles interdisent également d'attaquer des objectifs non militaires et exigent que des précautions soient prises lors d'attaques contre des cibles militaires. UN وتحظر الهجمات على أهداف غير عسكرية وتشترط لزوم الحيطة عند الهجوم على أهداف عسكرية.
    Les Palestiniens doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre un terme aux attaques contre des civils innocents. UN ويجب على الفلسطينيين أن يبذلوا كل ما في وسعهم لإيقاف الهجمات على المدنيين الأبرياء.
    Dans deux autres incidents, la NPA a mené des attaques contre des détachements des forces armées nationales installés près d'écoles. UN وفي حادثين آخرين، شن الجيش الشعبي الجديد هجمات على المفارز التابعة للقوات المسلحة الفلبينية المرابطة بالقرب من المدارس.
    Dans les années 90, Ahmad Harun a utilisé les milices locales pour lancer des attaques contre des civils dans les Monts Nouba, au Kordofan. UN وخلال التسعينيات، استخدم أحمد هارون المليشيات المحلية لشن هجمات على المدنيين في جبال النوبة في كردفان.
    Ce climat d'insécurité et les attaques contre des civils et les programmes et partenaires humanitaires caractérisent encore la situation dans le sud. UN ولا يزال انعدام اﻷمن والهجمات على المدنيين والبرامج اﻹنسانية والشركاء يميز الحالة في الجنوب.
    Toutes les autorités publiques australiennes prennent très au sérieux les attaques contre des Indiens en Australie. UN وتتعامل جميع الحكومات الأسترالية مع الاعتداءات على الهنود بجدية كبيرة.
    La Représentante spéciale signale à cet égard que plusieurs attaques contre des défenseurs des droits de l'homme, notamment des poursuites et des arrestations arbitraires, ont été portées à son attention. UN وقد تلقت الممثلة الخاصة عدداً من التقارير عن اعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان، من بينها محاكمات واعتقالات تعسفية.
    La MONUSCO a établi une base d'opérations mobile pour aider les forces armées congolaises et empêcher toutes attaques contre des civils. UN وأنشأت البعثة قاعدة عمليات متنقلة لدعم القوات المسلحة وردع أي هجوم على المدنيين.
    Les violations israéliennes du droit international comprennent aussi des attaques contre des navires dans les eaux internationales et le meurtre de personnalités sur le territoire d'autres États. UN ومن بين انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي هجماتها على السفن في المياه الدولية، وقتل الشخصيات العامة في أراضي دول أخرى.
    Au total, 242 attaques contre des écoles ont été signalées, dont trois seulement n'ont pu être vérifiées. UN 48 - وأُبلغ في المجموع عن 242 هجوما على المدارس.
    39. Déplacements forcés et détention de civils, exécutions arbitraires, attaques contre des villes, destruction de villages et de sites religieux s'inscrivent désormais dans une politique délibérée et systématique de nettoyage ethnique menée par les forces croates dans cette région. UN ٩٣ ـ وقد أصبح النزوح الاجباري واحتجاز المدنيين، والاعدام بلا محاكمة، والهجوم على المدن، وتدمير اﻷماكن الدينية جزءا من سياسة متعمدة ومنظمة للتطهير العرقي تنفذها القوات الكرواتية في هذا الاقليم.
    Cette interdiction vise les attaques contre des lieux habités aussi bien par des seuls civils que par des civils et des combattants. UN وينطبق هذا الحظر على الهجمات التي تشن على أماكن لا يسكنها سوى مدنيين والأماكن التي قد يوجد بها مدنيون ومقاتلون.
    À de très rares exceptions près, ils continuent de rester impunis, les responsables d'attaques contre des rapatriés n'étant généralement pas identifiés, arrêtés ni poursuivis, ce qui ne laisse pas d'être très inquiétant. UN ومن المثير للقلق أن ما زالت هناك حالات للإفلات من العقاب مع بعض الاستثناءات القليلة حيث أن مرتكبي الهجمات ضد العائدين لم يتم التعرف عليهم ويُعتقلوا أو يحاكموا في معظم الحالات.
    On a signalé à ce jour plus de 300 attaques contre des établissements médicaux et 370 attaques contre des ambulances, qui ont fait 433 blessés parmi le personnel médical. UN وقد أُبلغ حتى الآن عن ما يزيد على 300 هجوم ضد مرافق طبية و 370 اعتداء على سيارات الإسعاف، بالإضافة إلى إصابة 433 موظفا طبيا بجروح.
    L'attitude des gouvernements qui recourent à la force pour s'approprier le territoire d'un autre État souverain et autorisent des attaques contre des civils et le nettoyage ethnique ne saurait être tolérée. UN ولا يمكن القبول بسلوك حكومات تلجأ إلى القوة من أجل الاستيلاء على أراضي دولة أخرى ذات سيادة، وتسمح بالقيام بهجمات على المدنيين وبالتطهير العرقي.
    C. attaques contre des écoles 31 − 32 10 UN جيم- الهجومات على المدارس 31-32 9
    La poursuite des conflits, les attaques contre des soldats et les activités terroristes ont entrainé une augmentation rapide du nombre de veuves. UN وقد أسفرت الحروب المستمرة، والاعتداءات على الجنود والأنشطة الإرهابية عن زيادة سريعة في عدد الأرامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more