"attaques contre le" - Translation from French to Arabic

    • الهجمات على
        
    • الاعتداءات على
        
    • الهجوم على
        
    • اعتداءات على
        
    • والهجمات على
        
    • شُنت على
        
    • الاعتداءات الموجهة ضد
        
    • تشن هجمات على
        
    Malheureusement, l'accès humanitaire aux populations dans le besoin est encore trop souvent restreint par la violence des conflits en cours, les obstacles bureaucratiques et les attaques contre le personnel humanitaire. UN وللأسف، لا يزال الوصول الإنساني للسكان المعوزين مقيدا في كثير من الأحيان نتيجة الصراع العنيف الجاري أو القيود البيروقراطية أو الهجمات على العاملين في المجال الإنساني.
    Condamner et demander que cessent les attaques contre le personnel humanitaire et que disparaissent les obstacles mis délibérément à l'accès humanitaire UN إدانة الهجمات على موظفي المنظمات الإنسانية والدعوة إلى وقفها وإلى وقف العرقلة المتعمدة للوصول إلى المساعدات الإنسانية
    Les attaques contre le personnel des Nations Unies et les agents de secours sont scandaleuses et constituent des violations graves du droit humanitaire international. UN إن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة والعاملين فـي مجال المعونـة إنمـا هــي اعتداءات شائنـة وانتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    IV. RESPONSABILITÉ DES attaques contre le PERSONNEL DES NATIONS UNIES ET LE PERSONNEL ASSOCIÉ UN رابعا - المسؤولية عن الاعتداءات على اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها
    Encore plus inadmissible, les attaques contre le personnel de l'Organisation des Nations Unies étaient perpétrées dans la plus grande impunité. UN والأمر الذي لا يمكن قبوله بتاتا هو أن الهجوم على موظفي الأمم المتحدة لا يلقى مرتكبوه أي عقاب في معظم الأحيان.
    Dans les régions de Gnjilane et de Prizren, les attaques lancées contre des membres de ces communautés ont été suivies d'attaques contre le personnel de la MINUK et de la KFOR. UN وفي منطقتي غنيلاني وبريزرين، أعقبت الاعتداءات على أفراد هذه الطوائف اعتداءات على أفراد البعثة والقوة.
    attaques contre le personnel humanitaire et obstruction aux livraisons d'aide humanitaire UN شنّ الهجمات على العاملين في المجال الإنساني وإعاقة إيصال المساعدات الإنسانية
    Au cours de l'année écoulée, les attaques contre le personnel international et national des organismes d'assistance se sont intensifiées. UN وخلال السنة الماضية، تكثفت الهجمات على موظفي تقديم المساعدة الدوليين والوطنيين.
    Les attaques contre le nord d'Israël ont fait deux morts et plusieurs blessés graves parmi la population civile et provoqué d'importants dégâts matériels. Français Page UN وقد أسفرت الهجمات على شمال إسرائيل عن مقتل اثنين من المدنيين وإصابة العديدين بجروح وألحقت أضرار جسيمة بالممتلكات.
    Les attaques contre le personnel humanitaire doivent être condamnées comme étant sans fondement. UN تجب إدانة الهجمات على العاملين في مجال الشؤون الإنسانية بوصف هذه الهجمات غير مبررة.
    Les attaques contre le personnel humanitaire ont été classées avec justice parmi les crimes de guerre dans les Statuts de la Cour pénale internationale. UN وقد أدرجت الهجمات على موظفي الشؤون اﻹنسانية على النحو الواجب بوصفها جرائم حرب في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Le Gouvernement sud-soudanais a déclaré qu'il continuerait d'occuper la région tant qu'il n'obtiendrait pas la garantie que celle-ci ne sera pas utilisée pour lancer de nouvelles attaques contre le territoire sud-soudanais. UN وقد أعلن جنوب السودان أنه لن يتزحزح عن موقفه ما لم تقدم ضمانات بعدم استخدام هجليج في شن مزيد من الهجمات على أراضيه.
    Nous condamnons énergiquement les attaques contre le personnel de l'ONU travaillant sur le terrain. UN وندين بشدة الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة في الميدان.
    Condamnant aussi toutes les attaques contre le personnel de la FORPRONU, UN وإذ يدين أيضا جميع الاعتداءات على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    Condamnant aussi toutes les attaques contre le personnel de la FORPRONU, UN وإذ يدين أيضا جميع الاعتداءات على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    Il y a lieu de se féliciter à cet égard de la clause du statut de la Cour pénale internationale, disposant que les attaques contre le personnel des Nations Unies et autre personnel humanitaire constituent des crimes de guerre. UN وأعرب في هذا الصدد عن ترحيبه بالحكم الوارد في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي ينص على اعتبار الهجوم على موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المساعدة اﻹنسانية اﻵخرين من جرائم حرب.
    L'exploitation des droits de l'homme à des fins politiques, et notamment les attaques contre le Myanmar, sont injustifiées et profondément préoccupantes. Le mépris flagrant de l'Union européenne et des États-Unis pour les travaux du Conseil, qui a déjà procédé à un examen approfondi de la situation au Myanmar, est particulièrement regrettable. UN أما استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية، وخصوصاً من أجل الهجوم على ميانمار، فهو تصرف غير مبرَّر ومقلق لميانمار للغاية، وأن ازدراء الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الواضح لأعمال مجلس حقوق الإنسان الذي بدأ بالفعل فحصاً متعمقاً لحالة ميانمار هو شيء يدعو للأسف بشكل خاص.
    À deux reprises au moins, le manque de discipline des civils dans la zone tampon a entravé les opérations de la Force et pris la forme d'attaques contre le personnel des Nations Unies et entraîné des dommages au matériel de celles-ci. UN وقد تسبب السلوك المنفلت من جانب بعض المدنيين في المنطقة العازلة في تعطيل عمليات قوة الأمم المتحدة مرتين على الأقل، وشمل ذلك اعتداءات على أفراد تابعين للأمم المتحدة وإتلاف معدات تخصها.
    Il s'agit des restrictions bureaucratiques imposées par les gouvernements et autres autorités, l'intensité des hostilités et les attaques contre le personnel et les articles humanitaires. UN وهذه المعوقات هي: المعوقات البيروقراطية التي تفرضها الحكومات والسلطات الأخرى، وكثافة الأعمال العدائية، والهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وعلى أصول المساعدات الإنسانية.
    Toutefois, étant donné les préoccupations suscitées par l'incursion en mai de groupes d'opposition armés tchadiens, et les attaques contre le DIS, le nombre d'escortes assurées a été réduit à compter de mai 2009. UN ونظرا إلى مخاوف أمنية في أعقاب الغزو الذي قامت به جماعات المعارضة التشادية المسلحة في أيار/مايو، وكذلك الهجمات التي شُنت على المفرزة، فقد خُفض عدد عمليات الحراسة اعتبارا من أيار/مايو 2009.
    En deuxième lieu, la nécessité d'accorder une plus grande attention à la question de la responsabilité en ce qui concerne les attaques contre le personnel des Nations Unies et le personnel connexe, étant donné l'augmentation alarmante des agressions contre ces derniers, situation que notre pays connaît fort bien. UN ثانيا، يتعين علينا ايلاء مزيد من الاهتمام الى مسألة المسؤولية عن الاعتداءات الموجهة ضد اﻷمم المتحدة واﻷفراد التابعين لها، نظرا للزيادة الرهيبة في عدد هذه الاعتداءات. وهذه حالة تعرفها بلادي حق المعرفة.
    iv) En veillant à ce que des sanctions soient effectivement appliquées contre tous ceux qui gênent le processus de paix et de réconciliation en Somalie, particulièrement au moyen d'un appui financier, matériel et logistique aux groupes qui mènent des attaques contre le Gouvernement fédéral de transition, le peuple somalien et l'AMISOM; UN ' 4` ضمان التنفيذ الفعال للجزاءات المتخذة ضد جميع أولئك الذين يعرقلون عملية السلام والمصالحة في الصومال، من خلال ما يقدمونه على وجه التحديد من دعم مالي ومادي ولوجستي إلى الجماعات التي تشن هجمات على الحكومة الاتحادية الانتقالية والشعب الصومالي وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more