Le Conseil condamne de telles attaques criminelles et souligne que ceux qui en sont responsables auront à en rendre compte. | UN | ومجلس اﻷمن يعرب عن تنديده لهذه الهجمات اﻹجرامية ويشدد على ضرورة محاسبة المسؤولين عنها. |
Le Conseil condamne de telles attaques criminelles et souligne que ceux qui en sont responsables auront à en rendre compte. | UN | ومجلس اﻷمن يعرب عن تنديده لهذه الهجمات اﻹجرامية ويشدد على ضرورة محاسبة المسؤولين عنها. |
Je prends la liberté de réitérer fermement cette demande, en exprimant l'espoir sincère que le Conseil de sécurité s'emploiera, sous votre direction et présidence éclairées, à trouver les moyens et les ressources nécessaires pour mettre un terme aux attaques criminelles et non provoquées que subit mon pays. | UN | وأود أن أعيد بقوة تأكيد هذا الطلب وأن أعرب عن اﻷمل الخالص في أن يجد مجلس اﻷمن، في ظل توجيهكم ورئاستكم المتسمين بالمقدرة، سبل وموارد كافية لوقف الهجمات اﻹجرامية التي لا داعي لها على بلدي. )توقيع( الدكتور مِيت غرانيتش |
18. Renouvelle sa sévère condamnation de l'attaque lancée le 27 mai 1993 par les forces de l'UNITA contre un train transportant des civils et réaffirme que de telles attaques criminelles constituent des violations manifestes du droit international humanitaire; | UN | ١٨ - يكرر إدانته الشديدة للاعتداء الذي قامت به قوات " يونيتا " في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣ على قطار يقل مدنيين، ويؤكد من جديد أن هذه الاعتداءات اﻹجرامية تشكل انتهاكات واضحة للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
18. Renouvelle sa sévère condamnation de l'attaque lancée le 27 mai 1993 par les forces de l'UNITA contre un train transportant des civils et réaffirme que de telles attaques criminelles constituent des violations manifestes du droit international humanitaire; | UN | ١٨ - يكرر إدانته الشديدة للاعتداء الذي قامت به قوات " يونيتا " في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣ على قطار يقل مدنيين، ويؤكد من جديد أن هذه الاعتداءات اﻹجرامية تشكل انتهاكات واضحة للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
La campagne terroriste ininterrompue menée par Israël a fait des dizaines de victimes civiles palestiniennes innocentes, tombées lors d'attaques criminelles qui provoquent le dégoût et dont on peut difficilement décrire la monstruosité. | UN | ما فتئت حملة الإرهاب التي تقوم بها إسرائيل تحصد عشرات من أرواح الأبرياء المدنيين الفلسطينيين من خلال هجمات إجرامية تثير الاشمئزاز ويتعذر وصف فظاعتها. |
18. Renouvelle sa sévère condamnation de l'attaque lancée le 27 mai 1993 par les forces de l'UNITA contre un train transportant des civils et réaffirme que de telles attaques criminelles constituent des violations manifestes du droit international humanitaire; | UN | ١٨ - يكرر إدانته الشديدة للاعتداء الذي قامت به قوات " يونيتا " في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣ على قطار يقل مدنيين، ويؤكد من جديد أن هذه الاعتداءات اﻹجرامية تشكل انتهاكات واضحة للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
18. Renouvelle sa sévère condamnation de l'attaque lancée le 27 mai 1993 par les forces de l'UNITA contre un train transportant des civils et réaffirme que de telles attaques criminelles constituent des violations manifestes du droit international humanitaire; | UN | " ١٨ - يكرر إدانته الشديدة للاعتداء الذي قامت به قوات " الاتحاد " في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣ على قطار يقل مدنيين، ويؤكد من جديد أن هذه الاعتداءات اﻹجرامية تشكل انتهاكات صارخة للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
On a aussi fait observer que l'introduction de navires de guerre étrangers dans les eaux côtières du golfe de Guinée pour empêcher d'éventuelles attaques de pirates pourrait s'avérer plus déstabilisante qu'utile, si cela avait pour effet d'encourager des attaques criminelles ou terroristes contre ces navires. | UN | ورئي أيضا أن إدخال سفن حربية أجنبية إلى المياه الساحلية لخليج غينيا لمنع هجمات القراصنة المحتملة قد يؤدي إلى عدم الاستقرار مما يساعد لو اجتذب أيضا هجمات إجرامية أو إرهابية تستهدف السفن الحربية الأجنبية. |