Il se déclare à nouveau préoccupé par les attaques dirigées contre des civils et souligne qu’elles doivent faire l’objet d’une enquête approfondie et sans entrave. | UN | ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه بشأن الهجمات على المدنيين ويؤكد ضرورة إجراء تحقيق كامل ودون عوائق في تلك اﻷعمال. |
attaques dirigées contre la SFOR et activités opérationnelles de la SFOR | UN | الهجمات على قوة تحقيق الاستقرار وأنشطة القوة المتعلقة بالعمليات |
Responsabilité des attaques dirigées contre des agents humanitaires | UN | المساءلة عن الهجمات ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية |
attaques dirigées contre la SFOR et ses activités opérationnelles | UN | الهجمات الموجهة ضد قوة تحقيق الاستقرار وأنشطة عملياتها |
Réaffirmant qu'il importe d'amener à répondre de leurs actes les responsables de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et d'atteintes à ces droits, y compris les auteurs d'attaques dirigées contre la population civile, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية محاسبة المسؤولين عن انتهاكات أو تجاوزات حقوق الإنسان أو انتهاكات القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الجهات الضالعة في الهجمات التي تستهدف المدنيين، |
attaques dirigées contre des personnes ayant droit à une protection en tant que civils | UN | الاعتداءات على الأشخاص الذين تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين |
Les attaques dirigées contre l'enclave de Bihac continuent à faire des victimes parmi la population civile. | UN | ومازالت الهجمات على جيب بيهاتش تسبب خسائر في اﻷرواح بين المدنيين. |
Condamner et demander que cessent les attaques dirigées contre les agents humanitaires et les entraves délibérées à l'accès humanitaire | UN | إدانة الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وعرقلة وصول المساعدة الإنسانية عن عمد والدعوة إلى وقفها |
Responsabilité des attaques dirigées contre des agents de l'action humanitaire | UN | المساءلة عن الهجمات على أفراد العمل الإنساني |
Soulignant que les attaques dirigées contre le personnel agissant au nom de l'Organisation des Nations Unies sont inadmissibles et injustifiables, quels qu'en soient les auteurs, | UN | وإذ يؤكد على أن هذه الهجمات ضد أفراد يعملون بالنيابة عن اﻷمم المتحدة غير مقبولة ولا يمكن تبريرها أيا كان مرتكبها، |
Soulignant que les attaques dirigées contre le personnel agissant au nom de l'Organisation des Nations Unies sont inadmissibles et injustifiables, quels qu'en soient les auteurs, | UN | وإذ يؤكد على أن هذه الهجمات ضد أفراد يعملون بالنيابة عن اﻷمم المتحدة غير مقبولة ولا يمكن تبريرها أيا كان مرتكبها، |
attaques dirigées contre la FIAS et activités opérationnelles de la Force | UN | الهجمات ضد القوة الدولية وأنشطتها التنفيذية |
attaques dirigées contre la KFOR et activités opérationnelles de la KFOR | UN | الهجمات الموجهة ضد قوة كوسوفو وأنشطة عملياتها |
attaques dirigées contre la KFOR et ses activités opérationnelles de la KFOR | UN | الهجمات الموجهة ضد قوة كوسوفو وأنشطتها العملية |
attaques dirigées contre la SFOR et activités opérationnelles de la SFOR | UN | الهجمات الموجهة ضد قوة تحقيق الاستقرار وأنشطة القوة المتعلقة بالعمليات |
Les attaques dirigées contre le personnel humanitaire et son matériel continuent d'entraver considérablement les opérations humanitaires. | UN | 11 - وظلت الهجمات التي تستهدف العاملين في مجال الشؤون الإنسانية وممتلكاتهم تشكل عقبات تعوق بشدة العمليات الإنسانية. |
Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour que les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et les complices d'attaques dirigées contre la population civile, soient amenés à répondre de leur actes, | UN | وإذ يشير إلى قراره القاضي بإحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، |
attaques dirigées contre des personnes ayant droit à une protection en tant que personnes civiles: projet de résolution | UN | الاعتداءات على الأشخاص المؤهلين للحماية بوصفهم مدنيين: مشروع قرار |
4. Autorité palestinienne: violence interne, attaques dirigées contre des partisans du Hamas et restrictions de la liberté de réunion et de la liberté d'expression | UN | 4- العنف الداخلي واستهداف أنصار حماس من جانب السلطة الفلسطينية، والقيود المفروضة على حرية التعبير والتجمّع |
D'un autre côté, le Ministre Susak m'a assuré que les forces croates n'avaient pas répondu aux attaques dirigées contre Dubrovnik en bombardant Trebinje ni aux attaques dirigées contre Zadar et Sibenik en bombardant Knin et Benkovac, comme l'avaient rapporté les médias serbes. | UN | وفي الوقت ذاته، أكد لي الوزير شوشاك أن قوات كرواتيا لم ترد على الهجمات التي شُنت على دوبروفينييك بقصف تربينييه، أو على الهجمات التي شُنت على زادار وشيبينيك بقصف كينين وبنكوفاتش، حسبما ذكرت وسائط اﻹعلام الصربية. |
Les attaques dirigées contre la communauté rom sont elles aussi préoccupantes. | UN | 33 - وما فتئت الاعتداءات المرتكبة ضد طائفة الروما مثار قلق أيضا. |
Se déclarant à ce propos profondément préoccupée par les attaques dirigées contre les civils afghans, le personnel des Nations Unies, les agents des services humanitaires afghans et étrangers et la Force internationale d'assistance à la sécurité, | UN | وإذ تعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقها إزاء الهجمات التي تشن ضد المدنيين الأفغان، وموظفي الأمم المتحدة، والموظفين الوطنيين والدوليين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، |
Ces attaques ne peuvent être considérées comme des attaques dirigées contre la population civile en tant que telle ou les personnes civiles, même si des pertes en vies humaines dans la population civile se produisent. | UN | فهذه الهجمات لا تعتبر هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم تلك أو ضد فرادى المدنيين، حتى ولو حصلت إصابات في صفوف المدنيين. |
La Mission a également fait enquête sur les attaques dirigées contre l'hôpital Al-Wafa, dans le quartier est de Gaza. | UN | وحققت البعثة أيضا في الهجمات التي استهدفت مستشفى الوفاء في شرق مدينة غزة. |
Elle aurait en effet été prise pour cible lors d'attaques dirigées contre des villages, mais ces agissements seraient le fait des Janjaouid. | UN | فقد أخبروا اللجنة بأن الشرطة كانت مستهدفة بالفعل خلال الهجمات التي شنت على القرى، إلا أنهم أنحوا باللائمة بشكل رئيسي على الجنجويد لمثل هذه الأعمال. |
Le Gouvernement soudanais a présenté à la Commission un document contenant une liste d'attaques dirigées contre des convois humanitaires. | UN | وقد قدمت حكومة السودان إلى اللجنة وثيقة تتضمن قائمة بالهجمات التي شنت على القوافل الإنسانية. |