Nous condamnons dans les termes les plus énergiques ces attaques militaires israéliennes et le terrorisme d'État qui continue d'être perpétré contre le peuple palestinien. | UN | وإننا ندين بأشد العبارات هذه الهجمات العسكرية الإسرائيلية ومواصلة ارتكاب إرهاب الدولة بحق الشعب الفلسطيني. |
Les attaques militaires israéliennes ont fait près de 2 000 morts et 35 000 blessés. | UN | وأسفرت الهجمات العسكرية الإسرائيلية عن وفاة قرابة 000 2 شخص وإصابة 35 ألفاً آخرين. |
Les attaques militaires israéliennes se poursuivent également malgré les demandes formulées par le Président des États-Unis, M. George W. Bush, dans sa déclaration d'hier. | UN | كما تستمر الهجمات العسكرية الإسرائيلية على الرغم من المطالب التي أعلنها الرئيس جورج و. بوش، رئيس الولايات المتحدة، في بيانه بالأمس. |
On refuse au secteur privé de Gaza les matières premières de base nécessaires à la reconstruction des entreprises détruites par des attaques militaires israéliennes en 2010 et en 2009 et par le blocus illégal en cours. | UN | ولا يزال القطاع الخاص في غزة محروما من وصول المواد الخام الأساسية اللازمة لتعمير المحلات التجارية المدمرة جراء العدوان العسكري الإسرائيلي في عامي 2008 و 2009 وبسبب الحصار غير القانوني المستمر. |
Les dirigeants palestiniens condamnent avec la plus grande fermeté ces attaques militaires israéliennes et les mesures de punition collective appliquées par la Puissance occupante à l'encontre de la population civile palestinienne. | UN | وتدين القيادة الفلسطينية بأشد العبارات هذه الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية وتدابير العقاب الجماعي التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال بحق السكان المدنيين الفلسطينيين. |
3. Demande la cessation immédiate de toutes les attaques militaires israéliennes dans tout le territoire palestinien occupé comme du lancement de roquettes de fabrication artisanale, qui a fait deux morts et plusieurs blessés dans la population civile du sud d'Israël; | UN | 3- يدعو إلى الوقف الفوري لجميع التوغلات العسكرية الإسرائيلية في جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة ولإطلاق الصواريخ البسيطة الصنع، الذي أسفر عن مقتل مدنيَّيْن ووقوع جرحى بين بعض المدنيين الآخرين في جنوب إسرائيل؛ |
L'Azerbaïdjan condamne catégoriquement les attaques militaires israéliennes dirigées contre des civils palestiniens dans la bande de Gaza et dans la Cisjordanie occupée. | UN | وإن أذربيجان تدين بشدة الهجمات العسكرية الإسرائيلية على المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة وفي الضفة الغربية المحتلة. |
résultant en particulier des récentes attaques militaires israéliennes contre la bande de Gaza occupée | UN | الناشئة عن الهجمات العسكرية الإسرائيلية الأخيرة على قطاع غزة المحتل |
Les attaques militaires israéliennes ont fait à Gaza quelque 525 morts. | UN | وقتلت الهجمات العسكرية الإسرائيلية نحو 525 شخصا في قطاع غزة. |
Les attaques militaires israéliennes successives, qui ont culminé il y a un an durant l'agression qui a duré 22 jours, ont fait des milliers de morts et de blessés parmi la population civile palestinienne, dont des centaines d'enfants et de femmes. | UN | وأوقعت الهجمات العسكرية الإسرائيلية المتعاقبة، التي بلغت أوجها قبل سنة خلال العدوان الذي استمر 22 يوما، آلاف القتلى والجرحى بين المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء. |
S9/1 Graves violations des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé résultant en particulier des récentes attaques militaires israéliennes contre la bande de Gaza occupée | UN | د إ-9/1- الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة الانتهاكات الناشئة عن الهجمات العسكرية الإسرائيلية الأخيرة على قطاع غزة المحتل |
Graves violations des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé résultant en particulier des récentes attaques militaires israéliennes contre la bande de Gaza occupée: projet de résolution | UN | الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة الانتهاكات الناشئة عن الهجمات العسكرية الإسرائيلية الأخيرة على قطاع غزة المحتل: مشروع قرار |
Graves violations des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé résultant en particulier des récentes attaques militaires israéliennes contre la bande de Gaza occupée | UN | الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة الانتهاكات الناشئة عن الهجمات العسكرية الإسرائيلية الأخيرة على قطاع غزة المحتل |
Graves violations des droits de l'homme aux le territoire palestinien occupé résultant en particulier des récentes attaques militaires israéliennes contre la bande de Gaza occupée | UN | الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة الانتهاكات الناشئة عن الهجمات العسكرية الإسرائيلية الأخيرة على قطاع غزة المحتل |
Ces actes ont été commis aussitôt après la récente série d'attaques militaires israéliennes contre des secteurs civils de la bande de Gaza, qui ont fait de nombreuses victimes et d'énormes ravages. | UN | وجاءت هذه الأعمال بعد السلسلة الأخيرة من الهجمات العسكرية الإسرائيلية على المناطق المدنية في قطاع غزة، مما أدى إلى إصابات كثيرة ودمار واسع النطاق. |
Les attaques militaires israéliennes ont tué, blessé et mutilé les enfants, causant du chagrin à des milliers de familles et terrorisant et traumatisant les enfants palestiniens. | UN | ولقد تسبب قتل وجرح وتشويه الأطفال في الهجمات العسكرية الإسرائيلية في الإحساس بالحزن لدى آلاف من الأسر، وغرس الرعب والإحساس بالصدمة لدى الأطفال الفلسطينيين. |
Les événements survenus aujourd'hui sont le reflet de l'intensification des attaques militaires israéliennes lancées à l'encontre du peuple palestinien et de l'escalade du cycle meurtrier de la violence. | UN | إن في أحداث اليوم دلالة على استمرار تكثيف الهجمات العسكرية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، والإذكاء المتواصل لحلقة العنف المميتة. |
En particulier, la population de la bande de Gaza a subi de terribles souffrances après trois ans d'attaques militaires israéliennes et l'imposition d'un blocus qui a sérieusement nui aux conditions sociales et économiques à Gaza. | UN | ويعاني السكان في قطاع غزة بوجه خاص معاناة رهيبة في أعقاب ثلاث سنوات من الهجمات العسكرية الإسرائيلية وفرض حصار ألحق أضرارا جسيمة بالأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في غزة. |
Les dirigeants palestiniens condamnent dans les termes les plus énergiques ces attaques militaires israéliennes et le fait que des civils palestiniens aient été tués ou blessés et que des biens et des infrastructures aient été détruits dans la bande de Gaza. | UN | إن القيادة الفلسطينية تدين بأشد لهجة هذه الهجمات العسكرية الإسرائيلية وقتل وجرح المدنيين الفلسطينيين والدمار الذي تلحقه بالممتلكات والبنى التحتية في قطاع غزة. |
Depuis ma dernière lettre datée du 26 février 2007, le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, n'a cessé de subir des attaques militaires israéliennes. | UN | منذ رسالتنا الأخيرة المؤرخة 26 شباط/فبراير 2007، لا تزال الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تعاني من وطأة العدوان العسكري الإسرائيلي. |
Les dommages causés aux logements des réfugiés durant le premier trimestre de 2002, non compris les nombreux logements détruits en avril, représentent plus de la moitié de l'ensemble des dommages causés par les attaques militaires israéliennes depuis le début du soulèvement palestinien. | UN | ويساوي إجمالي الضرر الذي لحق بمآوى اللاجئين أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2002، بدون أن يشمل ذلك العدد الكبير من المآوى التي دُمرت في نيسان/أبريل، أكثر من نصف مجموع الضرر الناجم عن الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية منذ بداية الانتفاضة الفلسطينية. |
3. Demande la cessation immédiate de toutes les attaques militaires israéliennes dans tout le territoire palestinien occupé comme du lancement de roquettes de fabrication artisanale, qui a fait deux morts et plusieurs blessés dans la population civile du sud d'Israël; | UN | 3- يدعو إلى الوقف الفوري لجميع التوغلات العسكرية الإسرائيلية في جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة ولإطلاق الصواريخ البسيطة الصنع، الذي أسفر عن مقتل مدنيَّيْن ووقوع جرحى بين بعض المدنيين الآخرين في جنوب إسرائيل؛ |