"attaques répétées" - Translation from French to Arabic

    • الهجمات المتكررة
        
    • الاعتداءات المتكررة
        
    • هجمات متكررة
        
    • الهجمات المتواصلة
        
    Ces attaques répétées sont à l'origine du déplacement et du regroupement des populations. UN إن هذه الهجمات المتكررة هي السبب المؤدي إلى تشريد وانتقال المجموعات السكانية.
    Néanmoins, le Premier Ministre, M. Didik, a résisté à ces attaques répétées contre son autorité. UN ومع ذلك فقد صمد رئيس الوزراء دوديك لهذه الهجمات المتكررة على سلطته.
    Ces attaques répétées semblent indiquer que le pasteur Williams ait été désigné comme un homme à abattre à tout prix. UN ويتبيّن من هذه الهجمات المتكررة أنهم قرروا قتل القس وليامس مهما كلﱠف اﻷمر.
    Les attaques répétées perpétrées contre des Turkmènes et des chrétiens sont particulièrement préoccupantes. UN وتعد الاعتداءات المتكررة ضد التركمان والمسيحيين مثيرة للقلق على نحو خاص.
    La poursuite de l'agression turque totalement injustifiée est la dernière d'une série d'attaques répétées menées par ses forces contre l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN إن استمرار العدوان التركي غير المسوغ هو حلقة جديدة أخرى من مسلسل الاعتداءات المتكررة التي تنفذها القوات التركية ضد حرمة الأراضي العراقية.
    Des attaques répétées ont aussi été lancées contre Butembo, important centre d'importation et de distribution et deuxième poste douanier du pays. UN وحدثت هجمات متكررة على بوتمبو، وهي مركز رئيسي للاستيراد والتوزيع حيث توجد ثاني أكبر النقاط الجمركية للبلد.
    Des attaques répétées lancées sur Idlib, Homs et d'autres endroits du pays ont fait des dizaines de morts ces deux derniers jours, notamment des femmes et des enfants. UN وأسفرت الهجمات المتواصلة على ادلب وحمص ومناطق أخرى من البلد عن مقتل عشرات الأشخاص على مدى اليومين الماضيين، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Les attaques répétées dont fait l'objet le siège de l'Autorité nationale palestinienne sont devenues une pratique de routine. UN إن الهجمات المتكررة على مقار السلطة الوطنية الفلسطينية قد أصبحت أمرا روتينيا.
    Se disant de nouveau gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire en Somalie, condamnant avec force les attaques et les entraves qui font obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire dans certaines zones et qui sont le fait de groupes armés en Somalie et déplorant les attaques répétées contre le personnel humanitaire, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء الوضع الإنساني المتردي في الصومال، وإذ يدين بقوة استهداف المعونة الإنسانية وعرقلتها من قبل الجماعات المسلحة في الصومال، مما حال دون تسليم تلك المعونة في بعض المناطق، وإذ يعرب عن استيائه من الهجمات المتكررة على العاملين في المجال الإنساني،
    Se disant de nouveau gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire en Somalie, condamnant avec force les attaques et les entraves qui font obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire dans certaines zones et qui sont le fait de groupes armés en Somalie et déplorant les attaques répétées contre le personnel humanitaire, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء الوضع الإنساني المتردي في الصومال، وإذ يدين بقوة استهداف المعونة الإنسانية وعرقلتها من قبل الجماعات المسلحة في الصومال، مما حال دون تسليم تلك المعونة في بعض المناطق، وإذ يعرب عن استيائه من الهجمات المتكررة على العاملين في المجال الإنساني،
    Les attaques répétées contre les travailleurs humanitaires montrent à quel point il est difficile d'assurer la sécurité tant des bénéficiaires que du personnel humanitaire. UN وشن الهجمات المتكررة على العاملين في المجال الإنساني تبين مدى صعوبة ضمان السلامة الكافية للمستفيدين وموظفي المساعدة الإنسانية على السواء.
    Néanmoins, les attaques répétées qui se produisent à travers le pays nous rappellent que la situation en matière de sécurité est toujours extrêmement précaire et a besoin d'être considérablement améliorée. UN ومع ذلك فإن الهجمات المتكررة في مختلف مناطق البلد تذكرنا أن حالة الأمن ما زالت غير مستقرة على الإطلاق وتحتاج إلى المزيد من التحسن.
    Des inquiétudes ont également été exprimées concernant les attaques répétées perpétrées contre la population banyamulenge dans le Sud-Kivu. UN 28 - وجرى أيضا الإعراب عن القلق إزاء الهجمات المتكررة على السكان من قبائل بانيامولينغي في كيفوساوت.
    Dans le nord de l'Afghanistan, en particulier, les attaques répétées dont sont victimes les agents des services d'aide humanitaire ont créé un climat tel que de nombreuses organisations d'aide humanitaire envisagent de limiter, voire de supprimer, leurs opérations dans la région. UN وفي شمالي أفغانستان، على وجه الخصوص، أدت الهجمات المتكررة على العاملين في المجالات الإنسانية إلى خلق مناخ أسفر عن تفكير الكثير من منظمات المعونة في إنهاء عملياتها أو تقليصها في المنطقة.
    Il ne fait aucun doute que, par ces attaques répétées, les combattants rebelles du MPCI visent à prendre la ville de Bondoukou. UN وليس من شك في أن مقاتلي القوات المتمردة التابعة للحركة الوطنية لكوت ديفوار كانوا يرمون من هذه الهجمات المتكررة إلى الاستيلاء على مدينة بوندوكو.
    Toujours selon le Comité, le Gouvernement avait essuyé des pertes graves, singulièrement des attaques répétées contre la police, les administrations locales et d'autres agents de la force publique. UN وأكدت أن الحكومة منيت بخسائر جسيمة، وأبرزت بصورة خاصة الهجمات المتكررة التي شنت ضد أفراد الشرطة والإدارة المحلية وغيرهما من ضباط إنفاذ القانون.
    :: Les attaques répétées des rebelles contre les villes du nord de la République centrafricaine et les multiples violations des droits de l'homme résultant de ces attaques, ainsi que des opérations de représailles des forces de sécurité; UN :: الهجمات المتكررة التي يشنها الثوار على مدن شمال جمهورية أفريقيا الوسطى والانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان الناجمة عن هذه الهجمات، وكذلك عن العمليات الانتقامية التي تقوم بها قوات الأمن؛
    Pendant toute cette période, le Royaume des hautes terres, dont la capitale était Kandy, conservera son indépendance malgré les attaques répétées des puissances coloniales qui régnaient sur certaines parties du pays. UN وخلال هذه الحقبة حافظت مملكة الأراضي المرتفعة التي كانت عاصمتها كاندي على استقلالها على الرغم من الاعتداءات المتكررة التي تعرضت لها من سلطات الاستعمار الذي كان يحكم أجزاء من البلاد.
    Le Comité s'est déclaré profondément préoccupé par les multiples tentatives de déstabilisation dont le Tchad a été l'objet du fait des attaques répétées des groupes rebelles basés au Darfour et des exactions perpétrées par les milices contre la population civile. UN أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء المحاولات العديدة لزعزعة استقرار تشاد من خلال الاعتداءات المتكررة من جانب الجماعات المتمردة التي اتخذت من دارفور مقرا لها، وعمليات ابتزاز الميليشيات للسكان المدنيين.
    Tous les rapports nationaux font état d'attaques répétées contre les musulmans et tout ce qui symbolise et personnifie l'islam. UN وتتحدث جميع التقارير الوطنية عن هجمات متكررة على المسلمين وكل ما يرمز للإسلام ويشخصه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more