"attaques terroristes contre" - Translation from French to Arabic

    • الهجمات الإرهابية ضد
        
    • الهجوم الإرهابي على
        
    • اﻹرهابية ضد
        
    • الهجمات الإرهابية الموجهة
        
    • هجمات إرهابية ضد
        
    La disposition concernant le terrorisme ne se limite pas à des attaques terroristes contre les autorités et l'État danois. UN ولا يقتصر هذا الحكم بشأن الإرهاب على الهجمات الإرهابية ضد الدولة الدانمركية والسلطات الدانمركية.
    En outre, le rapport omet de mentionner les attaques terroristes contre des civils israéliens et refuse de reconnaître le droit d'Israël à la défense légitime. UN زد على ذلك أن التقرير لم يذكر الهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين أو حق إسرائيل في الدفاع عن النفس.
    8. Dernières attaques terroristes contre des convois serbes : UN 8 - آخر الهجمات الإرهابية ضد القوافل الصربية:
    Il y a 10 ans, cette ville extrêmement dynamique et pleine de vie qu'est New York a été secouée par quelque chose d'impensable jusqu'alors : les attaques terroristes contre les tours jumelles. UN قبل عشر سنوات تعرضت مدينة نيويورك الدينامية النابضة بالحيوية لهزة لم يتصورها أحد من قبل: الهجوم الإرهابي على البرجين التوأم.
    Le but de cette opération est simple : créer une situation où le Hezbollah ne sera pas en mesure de renouveler ses attaques terroristes contre le nord d'Israël. UN العملية بسيط، هو: خلق وضع يجعل حزب اللـــه غير قـــادر علـــى تجديد هجماته اﻹرهابية ضد شمـــال إسرائيل.
    Dans ce contexte, le terrorisme n'est défini que par rapport aux attaques terroristes contre l'Afrique du Sud et contre l'ordre constitutionnel. UN وفي هذا الإطار، فإن الإرهاب لا يُعرَّف إلا بأنه الهجمات الإرهابية الموجهة إلى جنوب أفريقيا وإلى النظام الدستوري.
    Au lieu de prendre les dispositions voulues en ce sens, le Gouvernement libanais a cédé le contrôle du sud du Liban au Hezbollah et permis à cette organisation de planifier et de mener à bien des attaques terroristes contre des objectifs civils et militaires israéliens. UN وعوضا عن ذلك، تخلت حكومة لبنان عن السيطرة على جنوب لبنان وتركتها في أيدي حزب الله، وسمحت له بتخطيط وتنفيذ هجمات إرهابية ضد أهداف إسرائيلية مدنية وعسكرية ساعة يشاء.
    Je demande au Conseil de sécurité : Quand condamnerez-vous l'enlèvement? Quand dénoncerez-vous les attaques terroristes contre des civils innocents? Quand agirez-vous pour que nos garçons rentrent chez eux sains et saufs? UN وإنني أسأل مجلس الأمن: متى ستنددون بعملية الاختطاف؟ متى ستشجبون الهجمات الإرهابية ضد المدنيين الأبرياء؟ متى ستتخذون إجراءات تكفل عودة أطفالنا إلى بيوتهم سالمين؟
    Nous demandons à l'Autorité palestinienne de prendre toutes les mesures en son pouvoir afin de prévenir les attaques terroristes contre les Israéliens, y compris les attentats-suicide, et de traduire en justice ceux qui en sont les auteurs. UN ونطالب السلطة الفلسطينية بأن تتخذ جميع التدابير في حدود طاقتها لمنع الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيلين، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل. وأن تقدم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Leur intention déclarée de poursuivre les attaques terroristes contre Israël et le refus abject de l'Autorité palestinienne de prendre véritablement des mesures pour les en empêcher compromettent toute possibilité de parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN ويهدد عزمها المعلن على مواصلة الهجمات الإرهابية ضد إسرائيل ورفض السلطة الفلسطينية المشين اتخاذ أية خطوات حقيقية تمنعها من القيام بذلك أية فرصة للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    En outre, le Conseil a condamné toutes les attaques terroristes contre tout civil et réitéré la nécessité de respecter en toutes circonstances le droit international humanitaire. Il a aussi exigé à nouveau la cessation complète de tous les actes de violence. UN وفضلا عن ذلك، أدان المجلس جميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين وأعاد تأكيد ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الأحوال وأكد من جديد المطالبة بوقف تام لجميع أعمال العنف.
    Nous engageons l'Autorité palestinienne à faire tout ce qui est en son pouvoir pour empêcher les attaques terroristes contre les Israéliens, en particulier les attentats-suicide à la bombe. De tels actes sont contraires aux intérêts du peuple palestinien. UN ونطلب من السلطة الفلسطينية أن تتخذ كل ما في وسعها من تدابير لمنع الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيليين، ولا سيما الهجمات الانتحارية بالقنابل، التي تتناقض مع مصالح الشعب الفلسطيني.
    Comme le représentant de l'Algérie l'a dit tout à l'heure, le projet de résolution qui n'a pas été adopté condamnait sans équivoque toutes les attaques terroristes contre des civils, ainsi que tous les actes de violence et de destruction. UN وكما أشار السيد مندوب الجزائر قبل قليل، فان مشروع القرار الذي لم يتم اعتماده احتوى بشكل واضح على إدانة لجميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين بالإضافة إلى أعمال العنف والتدمير كافة.
    Il a aussi condamné catégoriquement toutes les attaques terroristes contre des civils israéliens en Israël, qui sont injustifiables et compromettent les perspectives de réconciliation entre les deux parties. UN وأدانت بقوة، في الوقت نفسه، جميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين داخل إسرائيل، فهي هجمات لا يمكن تبريرها، وتضعف أي احتمالات لحدوث مصالحة بين الطرفين.
    Les ministres ont condamné vivement un certain nombre d'attaques terroristes contre des scientifiques iraniens qui se sont accompagnées de la disparition de ressources humaines précieuses et essentielles pour le développement de tout pays. UN 205-14 أدان الوزراء بشدة عدداً من الهجمات الإرهابية ضد العلماء الإيرانيين والتي نجم عنها فقد موارد بشرية قيمة أساسية لتنمية أي بلد؛
    226.14 Les chefs d'État et de gouvernement ont condamné vivement un certain nombre d'attaques terroristes contre des scientifiques iraniens qui se sont accompagnées de la disparition de ressources humaines précieuses et essentielles pour le développement de tout pays; UN 266/14 أدان رؤساء الدول والحكومات بشدة عددا من الهجمات الإرهابية ضد العلماء الإيرانيين والتي نجم عنها فقد موارد بشرية قيمة أساسية لتنمية أي بلد؛
    Depuis lors, les attaques terroristes contre les Israéliens, permises par la complicité du Gouvernement libanais, se sont poursuivies sans discontinuer, malgré la présence de la FINUL, avec l'appui des régimes syriens et iraniens qui parrainent, forment et financent depuis longtemps ces groupes terroristes. UN ومنذ ذلك الوقت، ما فتـئت الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيليين مستمرة بلا هوادة، في ظل تواطؤ الحكومة اللبنانية، رغم وجود قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبدعم من النظامين السوري والإيراني اللذين يوفران منذ أمد بعيد الرعاية والتدريب والتمويل لهذه الجماعات الإرهابية.
    Dans le sud et le sud-est du pays, en particulier dans les zones frontalières, les attaques terroristes contre les forces gouvernementales, les organisations non gouvernementales et les Afghans dont on estime qu'ils travaillent pour le Gouvernement ou l'appuient se sont intensifiées. UN 16 - وفي مختلف مناطق الجنوب والجنوب الشرقي، وخاصة المناطق الحدودية، زادت الهجمات الإرهابية ضد قوات الحكومة والمنظمات غير الحكومية وضد الأفغان الذين يتصور أنهم يعملون لحساب الحكومة أو يؤيدونها.
    Le Conseil a publié une déclaration à la presse le 26 juillet condamnant les attaques terroristes contre la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), au cours desquelles six membres français du personnel de maintien de la paix des Nations Unies ont été blessés. UN وفي 26 تموز/يوليه، أصدر المجلس بياناً صحفياً أدان فيه الهجوم الإرهابي على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، الذي أصيب فيه ستة من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة المنتميين إلى فرنسا.
    Du fait de l'emploi cynique par le Hezbollah de villages et de civils libanais comme bases et comme boucliers humains pour lancer ses attaques terroristes contre Israël, d'innocents Libanais ont été touchés. UN ونتيجة لاستخدامه اللئيم للقرى والمدنيين اللبنانيين كقواعد ودروع ﻷنشطته اﻹرهابية ضد إسرائيل فقد أوذي لبنانيون أبرياء.
    J'exhorte instamment les États Membres à passer en revue les mandats de l'ONU sur l'assistance au renforcement des moyens de prévenir des attaques terroristes contre les populations. UN وإني أحث الدول الأعضاء على إعادة النظر في الولايات الحالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بتقديم المساعدة لبناء القدرة على منع الهجمات الإرهابية الموجهة ضد السكان عامة.
    L'organisation de Bin Ladin maintient un vaste réseau de camps, d'arsenaux et d'installations d'entraînement et de ravitaillement en Afghanistan; elle a aussi établi des structures d'appui au Soudan qui continuent d'être utilisées pour lancer des attaques terroristes contre des cibles américaines; parmi ces installations figure un site de production d'armes chimiques. UN ولتنظيم بن لادن شبكة واسعة من المعسكرات والترسانات ومرافق التدريب واﻹمداد في أفغانستان، ومرافق للدعم في السودان، استُخدمت وتُستخدم لشن هجمات إرهابية ضد أهداف أمريكية. ومن هذه المرافق منشأة يتم فيها إنتاج أسلحة كيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more