"atteignant" - Translation from French to Arabic

    • حيث بلغت
        
    • تصل إلى
        
    • فبلغت
        
    • حيث بلغ
        
    • يحصلون
        
    • فبلغ
        
    • ليصل إلى
        
    • فوصل إلى
        
    • لتبلغ
        
    • لتصل إلى
        
    • ليبلغ
        
    • إذ بلغت
        
    • الذين يبلغون
        
    • حيث وصلت إلى
        
    • إلى الخصر
        
    En revanche, la valeur des importations a légèrement progressé, atteignant 75,9 milliards de dollars. UN وعلى العكس من ذلك، شهدت قيمة الواردات ارتفاعا طفيفا حيث بلغت ٧٥,٩ من بلايين الدولارات.
    L'ozone et les rayonnements ultraviolets atteignant la Terre UN الأوزون والأشعة فوق البنفسجية التي تصل إلى الأرض
    La salinité croissante de l'eau a nettement dépassé les normes internationalement admises, atteignant dans certaines régions des niveaux dangereux. UN وتجاوزت نسبة ملوحة المياه الحدود المقبول بها دوليا، فبلغت في بعض المناطق درجة عالية من الخطورة.
    Par ailleurs, l'inflation est plus marquée que prévue, atteignant les 11 %, et les prix des denrées alimentaires et des combustibles demeurent élevés. UN وفي الوقت نفسه، كان معدل التضخم أعلى مما هو متوقع، حيث بلغ 11 في المائة. وظلت أسعار الأغذية والوقود مرتفعة.
    Indicateur 1.9. : Proportion de la population n'atteignant pas l'apport calorique minimal UN المؤشر 1-9: نسبة السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من السعرات الحرارية
    Le taux annuel d'inflation dépassait 10 % en 1989, atteignant 18,7 % en 1991. UN ووصل معدل التضخم السنوي إلى خانة العشرات في عام ٩٨٩١، فبلغ ذروته عند ٧,٨١ في المائة في عام ١٩٩١.
    En 2009, ce chiffre a augmenté d'un tiers, atteignant 5,8 tonnes. UN وفي عام 2009، ارتفعت هذه الكمية بمقدار الثلث، حيث بلغت 5.8 أطنان.
    D'après les données préliminaires, la quantité d'héroïne saisie dans ce pays a continué d'augmenter, atteignant 735 kg en 2009. UN وبحسب البيانات الأولية، ما زالت مضبوطات الهيروين في هذا البلد في ازدياد، حيث بلغت 735 كيلوغراماً في عام 2009.
    Cette augmentation s'est atténuée d'année en année, atteignant 3,3 % en 1999. UN وتباطأت الزيادة من سنة إلى أخرى، حيث بلغت 3.3 في المائة في عام 1999.
    Le traitement chimique du charbon permet d'obtenir des taux de réduction des émissions de mercure atteignant 70 %. UN إما المعالجة الكيميائية للفحم الحجري فيمكنها أن تخفض انبعاثات الزئبق بنسبة قد تصل إلى 70 في المائة.
    Des taux d'absorption digestive de mercure inorganique atteignant 20% ont été signalés. UN ويقال إن نسبة امتصاص الزئبق غير العضوي المتناول عن طريق الفم تصل إلى 20 في المائة.
    La salinité croissante de l'eau a nettement dépassé les normes internationalement admises, atteignant dans certaines régions des niveaux dangereux. UN وتجاوزت نسبة ملوحة المياه الحدود المقبول بها دوليا، فبلغت في بعض المناطق درجة عالية من الخطورة.
    À l'échelle mondiale, les émissions de CO2 ont continué de monter, atteignant 29 milliards de tonnes fin 2006. UN فقد واصلت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون العالمية اتجاهها الصعودي، فبلغت 29 بليون طن متري بحلول نهاية عام 2006.
    Parmi les femmes âgées non mariées, le taux de pauvreté est significativement plus élevé atteignant quelque 19 %. UN أما بالنسبة للنساء المتقدمات في السن وغير المتزوجات، فإن معدل الفقر أعلى بشكل ملموس، حيث بلغ حوالي 19 في المائة.
    Ces dernières années, les émissions de dioxyde de carbone (CO2) ont continué d'augmenter à l'échelle mondiale, atteignant 30 milliards de tonnes à la fin de 2007, ce qui représente une augmentation de 35 % par rapport à 1990. UN وواصلت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في العالم اتجاهها التصاعدي في السنوات الأخيرة، حيث بلغ مجموعها 30 مليار طن متري في نهاية عام 2007. وهذا يمثل زيادة قدرها 35 في المائة عن مستوى عام 1990.
    Proportion de la population n'atteignant pas l'apport calorique minimal UN نسبة السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من السعرات الحرارية
    Le nombre de réfugiés à l'échelon mondial a plus que doublé entre 1980 et 1992, atteignant plus de 18 millions d'individus. UN وقد ارتفع عدد اللاجئين في العالم أجمع الى ما يزيد عن الضعف بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٢ فبلغ أكثر من ١٨ مليون لاجئ.
    La prise de supplémentassions en vitamine A chez les accouchées a connu une progression en atteignant un taux de 30,1% en 2007. UN وقد ازداد معدل تناول فيتامين ألف التكميلي بين الوالدات حديثاً ليصل إلى 30.1 في المائة في عام 2007.
    Le PNB réel a amorcé un déclin en 1989, atteignant son niveau le plus bas en 1991. UN وبدأ نمو الناتج القومي اﻹجمالي الحقيقي في الهبوط في عام ٩٨٩١ فوصل إلى أدنى مستوى للنمو في عام ١٩٩١.
    En revanche, les saisies effectuées en Bolivie (État plurinational de) ont augmenté pour la seconde année consécutive, atteignant une nouvelle quantité record de 34 tonnes. UN وفي المقابل، ارتفعت المضبوطات في دولة بوليفيا المتعددة القوميات للسنة الثانية على التوالي، لتبلغ مستوى قياسيا جديدا، وهو 34 طنا.
    Le montant total des contributions non acquittées au titre des Tribunaux a plus que doublé, atteignant 88 millions de dollars à la fin de 2003. UN أما عن المحكمتين فإن الاشتراكات غير المسددة بلغت أكثر من مثليها لتصل إلى 88 مليون دولار في نهاية عام 2003.
    Entre 2000 et 2004, le nombre de permis de travail délivrés par la Fédération de Russie a doublé, atteignant presque 400 000. UN فمن عام 2000 إلى عام 2004، تضاعف عدد تصاريح العمل التي أصدرها الاتحاد الروسي ليبلغ نحو 000 400.
    Les envois de fonds des travailleurs ont augmenté plutôt lentement, atteignant en moyenne 7 % du PIB en 2008. UN وزادت تحويلات العمال ببطء إلى حد إذ بلغت في المتوسط 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008.
    Elle réduit par ailleurs les risques de corruption et de stigmatisation puisqu'elle s'applique à toutes les personnes atteignant un âge donné. UN ويمكن أيضاً أن تقلص فرص الفساد لأنها تتاح لجميع الأشخاص الذين يبلغون السن المطلوب ولا يقترن بها أي وصم بالعار.
    Les prêts bancaires ont augmenté eux aussi, atteignant 2,58 milliards de dollars en 1997. UN كما زادت القروض المصرفية حيث وصلت إلى 2.58 بليون دولار في عام 1997.
    i) Une clôture (au moins du fil de fer barbelé à brin unique) atteignant la hauteur de la taille avec des dispositifs militaires appropriés de signalisation du danger présenté par les mines militaires placés à des intervalles adaptés au terrain et à la végétation; UN `1` سياج (سلك شائك بجديلة واحدة على الأقل) يصل ارتفاعه إلى الخصر ويزوَّد بعلامات مناسبة تدل على خطر الألغام العسكرية، على أن توضع هذه العلامات على مسافات تتناسب مع طبيعة الأرض والنبات(7)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more