"atteindre certains" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق بعض
        
    • بلوغ بعض
        
    • لتحقيق بعض
        
    • الوصول إلى بعض
        
    La coopération internationale permettra d'atteindre certains des objectifs fixés dans le plan quinquennal national. UN ولكنها ستتمكن، بالتعاون الدولي، من تحقيق بعض الأهداف المدرجة في خطتها للسنوات الخمس.
    Depuis sa création, l'organisation mondiale a su atteindre certains des objectifs de la Charte, mais en a manqué d'autres. UN ولقد تمكنت المنظمة العالمية منذ إنشائها من تحقيق بعض أهداف ميثاقها ومقاصده، ولم توفق في البعض اﻵخر.
    Par conséquent, à moins que la situation n'évolue, nous aurons beaucoup de difficulté à atteindre certains des objectifs. UN وعليه، إذا لم تتغير هذه الحالة، سيكون من الصعب للغاية تحقيق بعض الأهداف.
    Non seulement nous avons adopté les ambitieuses stratégies demandées, mais nous sommes d'ores et déjà en passe d'atteindre certains des Objectifs du Millénaire pour le développement, largement en avance sur le calendrier prévu. UN نحن لم نعتمد استراتيجيات طموحة فحسب، وإنما نمضي قدما نحو بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المحدد لتحقيقها.
    Ces activités peuvent contribuer à améliorer nos chances d'atteindre certains des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولدى هذه الأنشطة إمكان تحسين آفاقنا لتحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pourtant, le continent n'est toujours pas en passe d'atteindre certains des objectifs d'ici à 2015. UN بيد أن، لا تزال القارة خارج المسار في الطريق إلى تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Nous sommes fiers de pouvoir dire que nous avons déjà commencé à atteindre certains de ces objectifs. UN ومن دواعي اعتزازنا أننا بدأنا في تحقيق بعض هذه الأهداف.
    Grâce à tous ces efforts, l'Éthiopie est en voie de réaliser certains OMD et peut atteindre certains indicateurs comme l'éducation primaire pour tous. UN وبفضل تضافر الجهود، فإن إثيوبيا تقترب أكثر من تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، وربما تتمكن من تحقيق مؤشرات مثل تعميم التعليم الابتدائي.
    Les sciences et techniques spatiales sont des outils extrêmement puissants dont il faudrait se servir pour atteindre certains des objectifs fixés par les sommets mondiaux. UN وتمثل علوم وتكنولوجيا الفضاء أداة بالغة القوة يجدر استخدامها في تحقيق بعض الأهداف التي حددتها مؤتمرات القمة العالمية.
    Comme on l'a noté plus haut, la crise financière a ajouté aux difficultés que l'on rencontre pour atteindre certains des objectifs numériques qui ont été fixés. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن اﻷزمة المالية زادت من الصعوبات التي تعترض تحقيق بعض اﻷهداف الرقمية التي حددتها المنظمة.
    Le pays semble être en bonne voie pour atteindre certains des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويسير البلد فيما يبدو على درب تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'incapacité d'atteindre certains objectifs du Millénaire pour le développement en est une parfaite illustration. UN ويقدم عدم التمكن من تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية مثالا في هذا الصدد.
    Certains pays à revenu intermédiaire ont du mal à venir à bout de poches d'extrême pauvreté et la plupart des autres pays en développement peineront à atteindre certains des OMD. UN وتجاهد بعض البلدان ذات الدخل المتوسط من أجل القضاء على جيوب الفقر المدقع، كما تواجه معظم البلدان النامية الأخرى تحديات في تحقيق بعض من هذه الأهداف.
    La première est qu'elle donne un droit de regard local ou national au niveau de la société ou de l'industrie, motivé par le souci d'atteindre certains des objectifs autres qu'économiques décrits à la section précédente. UN أولها، أنه يمكن استخدامها لضمان الرقابة المحلية أو الوطنية على الشركة أو الصناعة أو كلتاهما معا بغية تحقيق بعض اﻷهداف غير الاقتصادية التي نوقشت في الفرع السابق.
    79. Le système des Nations Unies, sous la direction de l'UNICEF, a permis d'atteindre certains objectifs concernant les enfants. UN ٧٩ - وأضافت أن منظومة اﻷمم المتحدة ساعدت في تحقيق بعض اﻷهداف من أجل الطفل، بقيادة اليونيسيف.
    Le Ghana est donc en train d'atteindre certains des objectifs fixés dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la nutrition, de la planification de la famille et de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. UN وهكذا فإن غانا في سبيل تحقيق بعض اﻷهداف المحددة في مجالات الصحة والتعليم والتغذية وتنظيم الأسرة وتوفير المياه والمرافق الصحية.
    Ainsi, comme nous pouvons le constater, si la République dominicaine ne peut pas atteindre certains des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 comme prévu, ce n'est pas faute de volonté politique, de planification ou responsabilité. UN وهكذا، كما يمكننا أن نرى، فإن فقدان الإرادة السياسية أو غياب التخطيط والمساءلة ليس هو ما سيمنع الجمهورية الدومينيكية من تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 على النحو المقرر.
    Comme beaucoup d'autres pays, le Royaume du Swaziland est bien parti pour atteindre certains des OMD. UN وعلى غرار بلدان عديدة أخرى، فإن مملكة سوازيلند تمضي على طريق بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    50. Enfin, au nom des pays d'Amérique centrale, le Honduras tient à remercier tous les pays, programmes des Nations Unies et organisations non gouvernementales qui ont aidé la région à atteindre certains de ses objectifs en matière d'environnement. UN ٥٠ - وأخيرا فبالنيابة عن بلدان أمريكا الوسطى ترغب هندوراس في توجيه الشكر إلى جميع هذه البلدان وإلى برامج اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي ساعدت المنطقة في بلوغ بعض أهدافها المتصلة بالبيئة.
    C'est pour nous un motif de satisfaction de constater que malgré les ravages du tsunami et les pressions budgétaires à court terme, les Maldives ont été à même d'atteindre certains de leurs objectifs de développement international. UN ومما يبعث على الرضا بالنسبة لنا، رغم الدمار الذي خلفه التسونامي والضغوط المالية على المدى القصير، أن ملديف تمكنت من بلوغ بعض الأهداف الإنمائية الدولية.
    Comme nous pouvons le voir, les activités que mènent les Nations Unies, et en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), pour aider nos gouvernements à atteindre certains objectifs du Plan d'action du Sommet mondial pour les enfants, revêtent une grande importance pour les pays en développement. UN وكما نلاحظ، فإن أنشطة اﻷمم المتحدة، ولا سيما أنشطة اليونيسيف، التي تدعم جهود حكوماتنا لتحقيق بعض أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل كانت بالغة اﻷهمية للبلدان النامية.
    Malgré la situation actuelle, nous espérons atteindre certains des OMD d'ici à 2015, en comptant d'abord sur nos propres ressources et ensuite sur l'aide et l'appui de nos partenaires de développement. UN وعلى الرغم من هذه الوضعية، فإن الوصول إلى بعض الأهداف الإنمائية للألفية في حدود العام 2015، يظل ممكنا بالنسبة لنا، اعتمادا على مواردنا الذاتية أولا، وعلى مؤازرة ودعم شركائنا في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more