"atteindre les objectifs de développement convenus" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • ببلوغ أهداف التنمية التي تم الاتفاق عليها
        
    • لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    Soulignant la nécessité d'améliorer l'accès à des ressources énergétiques fiables, abordables et écologiquement rationnelles pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تشدد على ضرورة تحسين سبل الحصول على موارد طاقة سليمة بيئيـا يمكن التعويل عليها بأسعار معقولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelon international, en particulier ceux qui concernent la pauvreté et la faim, serait une grande réalisation pour l'humanité. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما تلك المتعلقة بالفقر والجوع، سيمثل إنجازا هائلا للبشرية.
    Dans ce contexte, nous prenons l'engagement de faire de la coopération Sud-Sud un moyen efficace d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. UN وفي هذا الصدد سنجهد لنجعل من التعاون بين بلدان الجنوب أداة فعالة تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Je me réjouis de la revitalisation du Conseil, lui adresse mes encouragements et attends avec intérêt les recommandations qu'il formulera sur les mesures que la communauté internationale pourrait prendre en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus et de promouvoir le développement durable. UN وإني أرحب بتنشيط المجلس وأشجع على ذلك وأتطلع إلى تلقي توصياته بشأن التدابير التي يمكن للمجتمع الدولي اتخاذها لتحسين تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها وتعزيز التنمية المستدامة.
    Pour atteindre les objectifs de développement convenus au plan international il faudra déployer davantage d'efforts sur tous les fronts. UN وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يتطلب زيادة بذل الجهود في جميع الجوانب.
    Objectifs : Renforcer les capacités des pays en développement de promouvoir une administration publique efficace, efficiente, responsable, participative et transparente en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية على النهوض بالفعالية والكفاءة والمساءلة والطابع التشاركي والشفافية في الإدارة العامة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Réaffirmant à cet égard l'engagement d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris ceux figurant dans la Déclaration du Millénaire et dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies tenues depuis 1992 et les accords internationaux conclus depuis cette même date, UN وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد الالتزام ببلوغ أهداف التنمية التي تم الاتفاق عليها دوليا، بما فيها الأهـداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، وفي نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية منذ عام 1992،
    Il faudrait procéder à une évaluation en profondeur pour déterminer les fonds dont les pays en développement ont besoin pour atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale. UN وينبغي إجراء تقييم شامل لتحديد الأموال التي تحتاجها البلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    J'affirme la volonté de l'Inde d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأؤكد إصرار الهند على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les perspectives économiques des pays les moins avancés (PMA) revêtent une importance particulière pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. UN وللمستقبل الاقتصادي لأقل البلدان نموا أهمية خاصة من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Les ministres ont rappelé les besoins particuliers de l'Afrique, seul continent à ne pas être en passe d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international, y compris ceux du Millénaire. UN 58 - وأشار الوزراء إلى الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، القارة الوحيدة التي لا تزال حتى الآن خارج مسار تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le rapport examine également les résultats obtenus par la CEA au cours de la période à considérée en ce qui concerne l'appui aux efforts déployés par les États membres pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, à savoir les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et les priorités du NEPAD. UN ويستعرض هذا التقرير أيضا أداء اللجنة خلال العام الماضي في دعم جهود الدول الأعضاء من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات النيباد.
    Or, l'impasse actuelle a affaibli le système commercial multilatéral et a marginalisé les pays pauvres, dont les chances d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international ont été réduites. UN ومع ذلك، فحالة الجمود الراهنة أضعفت النظام التجاري المتعدد الأطراف وهمَّشت البلدان الفقيرة التي ضعفت فرصتها في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Même s'il reste encore beaucoup de travail, le Gouvernement n'a pas ménagé sa peine pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. UN وهناك الكثير الذي يتعين على الحكومة أن تبذله، وفي إمكانها أن تقوم به في المستقبل من أجل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Même s'il reste encore beaucoup de travail, le Gouvernement n'a pas ménagé sa peine pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. UN وهناك الكثير الذي يتعين على الحكومة أن تبذله، وفي إمكانها أن تقوم به في المستقبل من أجل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Par exemple, le travail bénévole est considéré comme essentiel pour atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, y compris ceux qui ont été énoncés par les conférences et sommets internationaux et qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. UN وعلى سبيل المثال، يُعتبر العمل التطوعي حاسما في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف التي حددتها المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة والأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Les mesures multilatérales et la coopération sont indispensables pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire; aussi les partenaires de développement doivent-ils exécuter les engagements qu'ils ont contractés et atteindre les objectifs de développement convenus lors du Consensus de Monterrey, ainsi que ceux qui concernent l'aide publique au développement. UN وأكد أن التدابير المتعددة الأطراف والتعاون أمور لا بد منها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإنه ينبغي أن يفي الشركاء في التنمية بتعهداتهم وأن يتم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها في توافق آراء ريو، وكذلك التعهدات المتصلة بالمساعدة الرسمية من أجل التنمية.
    Afin de renforcer son rôle de catalyseur, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a créé plusieurs mécanismes institutionnels destinés à servir de lien entre divers partenaires afin qu'ils s'emploient ensemble, sur la base d'une coopération Sud-Sud ou triangulaire, à atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. UN 46 - أقامت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب عددا من الآليات المؤسسية تعزيزا للدور الحفاز الذي تؤديه تلك الوحدة في الجمع بين شتى الشركاء، من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، على أساس التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الأطراف.
    Leur bonne utilisation pourrait aider les pays à éliminer la pauvreté et à atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, y compris les Objectifs du millénaire pour le développement. UN ويمكن للاستخدام الصحيح لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يسهم في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mondialisation doit aider les pays les moins avancés à échapper à la pauvreté et leur permettre d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international tout en respectant leurs traditions et en conservant leur environnement. UN وأضاف أنه ينبغي للعولمة أن تساعد على الخروج بأقل البلدان نمواً من الفقر وتمكينها من بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مع احترام تقاليدها والمحافظة على بيئاتها.
    Réaffirmant à cet égard l'engagement d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris ceux figurant dans la Déclaration du Millénaire ainsi que dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies tenues depuis 1992 et les accords internationaux conclus depuis cette même date, UN وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد الالتزام ببلوغ أهداف التنمية التي تم الاتفاق عليها دوليا، بما فيها الأهـداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، وفي نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية منذ عام 1992،
    Soulignant que des ressources financières supplémentaires stables et prévisibles sont nécessaires pour aider les pays en développement à entreprendre des plans d'investissement en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى توفير تمويل إضافي مستقر ويمكن التنبؤ به لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطط استثمارية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Ils ont renouvelé leur engagement d'atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international et ont affirmé le rôle vital de la science et de la technique dans le développement économique et social. UN وفي هذا الاجتماع، جددت الدول الأعضاء التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، وأكدت الدور الحيوي للعلم والتكنولوجيا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more