L'aide extérieure et la coopération internationale seront essentielles pour permettre aux pays les plus pauvres d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وستكون المساعدة الخارجية والتعاون الدولي أساسيين لتمكين أفقر البلدان من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les deux conférences et les résultats revêtent une importance particulière pour l'Afrique pour ce qui est d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | ويكتسي المؤتمران وما أسفر عنهما من نتائج أهمية خاصة بالنسبة لأفريقيا من زاوية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité souligne que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | 38 - وتؤكد اللجنة أنه لا مفر من التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية حتى يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
À cet égard, l'Assemblée générale a réaffirmé qu'une application rapide de la Convention contribuerait à atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وفي هذا الصدد أكدت الجمعية العامة مجدداً أهمية المسارعة إلى تنفيذ الاتفاقية للإسهام في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mais les taux de pauvreté des populations continuent d'être élevés en Afrique et bien des pays de ce continent ne pourront pas atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | ومع ذلك لا يزال معدل الفقر بين سكان أفريقيا مرتفعاً، ولن يتمكن كثير من بلدان القارة من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Deuxièmement, les pays développés devraient doubler les niveaux actuels de leur aide publique au développement pour que les pays en développement puissent atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | ثانياً، ينبغي أن تضاعف البلدان متقدمة النمو مستوياتها الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية لكي تستطيع البلدان النامية أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils sont extrêmement importants car ils contribuent à donner les moyens aux pays d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وهذه المشاريع مهمة للغاية لأنها تزيد من قدرة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Même si les obstacles auxquels sont confrontés les pays les moins avancés pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire sont énormes, ils ne sont pas insurmontables. | UN | ومع أن العقبات التي تصطدم بها أقل البلدان نموا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هائلة، فإنها ليست مستعصية. |
Les chances d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire en 2015 sont donc de plus en plus incertaines. | UN | ولذلك فإن الشك يزداد في إمكان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
La pauvreté y était largement répandue et les taux de croissance encore trop faibles pour qu'elle puisse espérer atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | فالفقر منتشر ومعدلات النمو لا تزال متدنية جداً لكي تستطيع القارة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité souligne que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | 314 - وتؤكد اللجنة أنه لا مفر من التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية حتى يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, la coopération Sud-Sud a un rôle important à jouer, en tant que complément de la coopération internationale, pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وعلاوة على ذلك يجب أن يؤدي التعاون بين بلدان الجنوب دورا هاماً كمكمل للتعاون الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les pays du Sud ne pourront atteindre les objectifs de développement du Millénaire si les pays développés n'éliminent pas les barrières commerciales qui empêchent la pleine réalisation du potentiel d'exportation et de croissance économique des premiers. | UN | ولن تتمكن بلدان الجنوب من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم تُزل البلدان المتقدمة الحواجز التجارية، فهذه الحواجز تعوق الاستغلال الكامل لإمكانيات التصدير والنمو الاقتصادي في بلدان الجنوب. |
Le Groupe des 77 lance un appel à la communauté des bailleurs de fonds pour qu'ils tiennent leurs engagements à l'égard du Programme d'action et qu'ils appuient ces pays dans leurs efforts en vue d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وتدعو مجموعة الـ 77 مجتمع المانحين إلى الوفاء بالتزاماته المتعلقة ببرنامج العمل، ودعم هذه البلدان في سعيها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il déclare que pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire et faire en sorte que le XXIe siècle soit un siècle de développement pour tous, il faut que les pays s'acquittent de plusieurs tâches. | UN | وأضاف أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وجعل القرن الحادي والعشرين قرنا للتنمية للجميع يتطلبان أداء البلدان لمهام مختلفة. |
De même, il faut donner suite aux engagements pris pour le financement du NEPAD et mobiliser des ressources complémentaires pour aider le continent à atteindre les objectifs de développement du Millénaire et à progresser vers un développement économique durable. | UN | وطالب بضرورة تنفيذ الالتزامات بشأن تمويل نيباد وتقديم مزيد من الموارد لمساعدة القارة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإحراز التقدم نحو التنمية الاقتصادية المستدامة. |
La promotion de l'égalité entre les sexes est un élément essentiel pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire et une condition à remplir pour assurer un développement durable. | UN | وتعزيز المساواة بين الجنسين عنصر أساسي في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وشرط مسبق للتنمية المستدامة. |
Il était généralement admis que si les tendances actuelles persistaient, elle ne pourrait pas atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وقال إن ثمة اتفاقاً عاماً على أنه، إذا ما استمرت الاتجاهات العامة، لن يكن بوسع أفريقيا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En l'absence d'une solution au problème de la désertification et de la sécheresse, il sera impossible d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire et d'autres objectifs de développement fixés lors de réunions au sommet et conférences organisés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وما لم يتم التصدي لمشكلة التصحر والجفاف فلسوف يستحيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها في اجتماعات القمة والمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة. |
L’APD a décliné régulièrement pendant les années 90. Il faudra 50 milliards de dollars supplémentaires par an, si l’on veut atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وقد كان ثمة انخفاض مطرد في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية في عقد التسعينات ويحتاج الأمر إلى مبلغ إضافي قدره 50 بليون دولار سنوياً من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles doivent parallèlement aider les autorités nationales à promouvoir et à atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هذه الأعمال مصممة بغرض مساعدة السلطات الوطنية على متابعة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils recommandent également de redoubler d'efforts pour appliquer pleinement le Plan d'action de Beijing et les résultats de la vingt-quatrième session extraordinaire, et pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وتدعو هذه البلدان أيضا إلى مضاعفة الجهود لتحقيق التنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |