"atteindre les objectifs de la convention" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق أهداف الاتفاقية
        
    • بلوغ أهداف الاتفاقية
        
    • تحقيق أهداف هذه الاتفاقية
        
    • لتحقيق أهداف الاتفاقية
        
    • تحقيق أهداف اتفاقية
        
    La délégation kényenne demande d'accorder un appui accru aux pays en développement pour leur permettre d'atteindre les objectifs de la Convention. UN ودعا وفده إلى مزيد من دعم البلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهداف الاتفاقية المذكورة,
    Consciente du fait que l'application de politiques et mesures concourt à permettre d'atteindre les objectifs de la Convention et du Protocole de Kyoto, UN وإذ يقر بأن تنفيذ السياسات والتدابير يسهم في تحقيق أهداف الاتفاقية وبروتوكول كيوتو،
    Consciente du fait que l'application de politiques et mesures concourt à permettre d'atteindre les objectifs de la Convention et du Protocole de Kyoto, UN وإذ يقر بأن تنفيذ السياسات والتدابير يسهم في تحقيق أهداف الاتفاقية وبروتوكول كيوتو،
    Ce faisant, le secrétariat facilitera et appuiera l'évaluation efficace des progrès accomplis en vue d'atteindre les objectifs de la Convention. UN وستعمل الأمانة بذلك على تيسير ودعم تقييم التقدم المحرز في بلوغ أهداف الاتفاقية تقييماً فعالاً.
    Ce faisant, le Secrétariat va favoriser et appuyer l'évaluation efficace des progrès accomplis en vue d'atteindre les objectifs de la Convention. UN وستعمل الأمانة بذلك على تيسير ودعم تقييم التقدم المحرز في بلوغ أهداف الاتفاقية تقييماً فعالاً.
    Principes [Outre [qu'elles appliquent] les principes pertinents de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement,] dans les actions qu'elles mènent pour atteindre les objectifs de la Convention et pour en appliquer les dispositions, les Parties [se laissent guider notamment par] [agissent conformément à] ce qui suit : UN ]باﻹضافة الى ]تطبيق[ ما يتصل بالموضوع من مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية[، فإن اﻷطراف، في إجراءاتها الرامية الى تحقيق أهداف هذه الاتفاقية وتنفيذ أحكامها، ]تسترشد بجملة أمور منها ما[ ]تعمل وفقا لما[ يلي:
    Depuis le Sommet de Nairobi, la nécessité de recourir aux partenariats pour atteindre les objectifs de la Convention n'a jamais été aussi grande. UN ومنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، أصبحت الشراكات المطلوبة لتحقيق أهداف الاتفاقية تتسم بأهمية أكبر من أي وقت مضى.
    Enfin, les pays de la région ont insisté sur la nécessité de réduire la pauvreté pour atteindre les objectifs de la Convention. UN واعتمدت نصوص تشريعية وأكدت البلدان على ضرورة تخفيف حدة الفقر من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Veuillez fournir des informations sur la mise en œuvre de ce plan d'action, sur la manière dont on assure le suivi et l'évaluation de sa mise en œuvre et sur son efficacité pour ce qui est d'atteindre les objectifs de la Convention. UN يرجى تقديم معلومات بشأن تنفيذ خطة العمل الوطنية، وكيفية رصد التنفيذ وتقييمه وأثره من حيث تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Le Fonds doit également couvrir la totalité des coûts supplémentaires encourus par ces pays pour réduire leurs émissions ou pour atteindre les objectifs de la Convention. UN وسوف يتعين عليه أيضاً أن يدفع كامل التكاليف الإضافية المتفق عليها للتدابير التي تتخذها البلدان النامية لتخفيض انبعاثاتها أو العمل بطرق أخرى على مواصلة تحقيق أهداف الاتفاقية.
    À la deuxième réunion annuelle de 1994, on a estimé que, pour permettre d'atteindre les objectifs de la Convention, les Parties devaient coopérer à l'application des mesures arrêtées. UN " وفي الاجتماع السنوي الثاني - ١٩٩٤، أعرب عن رأي مفاده أن النجاح في تحقيق أهداف الاتفاقية يتصل بأنشطة اﻹنفاذ التعاونية التي يضطلع بها اﻷطراف.
    Afin de mettre en œuvre cette obligation, la Conférence des Parties examine les différentes manières et les différents moyens d'assurer une reconnaissance de la valeur des connaissances traditionnelles, à côté de celle des connaissances scientifiques, en vue d'atteindre les objectifs de la Convention. UN وفي معرض تنفيذ هذا الالتزام يدرس مؤتمر الأطراف السبل والوسائل الكفيلة بإيلاء المعارف التقليدية نفس الأهمية التي تولى للمعارف العلمية ضمن مساعي تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Veuillez fournir des renseignements sur la teneur de ce plan et sa mise en œuvre, sur la manière dont le suivi et l'évaluation de cette mise en œuvre s'effectuent, et sur son efficacité pour ce qui est d'atteindre les objectifs de la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن محتوى هذه الخطة الوطنية وحالة تنفيذها وعن كيفية رصد التنفيذ وتقييمه وتأثيرها من حيث تحقيق أهداف الاتفاقية.
    V. OPTIONS CONCERNANT LES POSSIBILITÉS DE FINANCEMENT DES ACTIVITÉS EN VUE D'atteindre les objectifs de la Convention 46 − 73 13 UN خامساً- خيارات لتمويل الأنشطة الرامية إلى تحقيق أهداف الاتفاقية 46-73 12
    V. OPTIONS CONCERNANT LES POSSIBILITÉS DE FINANCEMENT DES ACTIVITÉS EN VUE D'atteindre les objectifs de la Convention UN خامساً - خيارات لتمويل الأنشطة الرامية إلى تحقيق أهداف الاتفاقية
    Le rôle des centres consiste à aider les pays en développement et les pays à économie en transition au sein de leur propre région, par le biais du renforcement des capacités pour une gestion écologiquement rationnelle, à atteindre les objectifs de la Convention. UN يتمثل دور هذه المراكز في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال داخل أقاليمها، وعن طريق بناء القدرات للإدارة السليمة بيئياً على تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Ils ont aussi évoqué la nécessité de concentrer leur action au niveau local afin d'atteindre les objectifs de la Convention. UN وأشاروا أيضاً إلى ضرورة تركيز عملهم على المستوى المحلي من أجل بلوغ أهداف الاتفاقية.
    17. Les principes qui guideront les Parties pour atteindre les objectifs de la Convention sont énoncés à l'article 3. UN 17- ترد في المادة 3 المبادئ التوجيهية صوب بلوغ أهداف الاتفاقية.
    La Conférence a permis à nos pays de partager idées et expériences avec le reste de la communauté internationale mais aussi de réaffirmer le besoin de continuer à œuvrer en vue d'atteindre les objectifs de la Convention. UN وقد مكّن المؤتمر بلداننا ليس من مشاطرة الأفكار والخبرات مع باقي المجتمع الدولي فحسب، وإنما أيضا من التأكيد على ضرورة استمرار العمل صوب بلوغ أهداف الاتفاقية.
    Avec l'ordonnance relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées, qui offre une protection contre la discrimination fondée sur des motifs liés au handicap, et l'ordonnance relative à la santé mentale (chap. 136), qui protège les droits des malades mentaux, la RAS de Hong Kong se trouve bien placée pour atteindre les objectifs de la Convention. UN وفي ظل القانون المتعلق بالتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة الذي يكفل الحماية من التمييز بسبب الإعاقة، وقانون الصحة العقلية (الفصل 136) الذي يحمي حقوق الأشخاص المصابين بأمراض عقلية، تتخذ منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وضعاً يمكنها من تحقيق أهداف هذه الاتفاقية.
    Ce sont les mécanismes principaux permettant d'atteindre les objectifs de la Convention. UN وهي آليات رئيسية لتحقيق أهداف الاتفاقية.
    Outre cette dernière, il existe un certain nombre d'autres instruments mondiaux et une série d'accords régionaux grâce auxquels les parties peuvent s'attacher à atteindre les objectifs de la Convention sur la diversité biologique. UN وبالاضافة الى اتفاقية قانون البحار، يوجد عدد من الاتفاقيات العالمية اﻷخرى ومجموعة من الاتفاقات اﻹقليمية التي يمكن لﻷطراف من خلالها أن تعمل على تحقيق أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more