"atteindre les objectifs du programme" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق أهداف البرنامج
        
    • تحقيق أهداف برنامج
        
    • بلوغ أهداف برنامج
        
    • الوفاء بأهداف البرنامج
        
    • لتحقيق أهداف البرنامج
        
    • تحقيق اﻷهداف التي حددها برنامج
        
    • تحقيق أهداف منهاج
        
    • بلوغ أهداف البرنامج
        
    • تحقيق غايات البرنامج
        
    • تحقيق هدف البرنامج
        
    • اﻹيفاء بأهداف
        
    • لأهداف برنامج
        
    • غايات وأهداف برنامج
        
    • وتحقيق أهداف برنامج
        
    Dans le contexte du UN-NADAF, les gouvernements africains ont eux-mêmes pris plusieurs mesures afin d'atteindre les objectifs du programme le plus rapidement possible. UN وقد اتخذت الحكومات الافريقية، في سياق برنامج اﻷمم المتحدة الجديد، تدابير عديدة بغرض تحقيق أهداف البرنامج في أقصر وقت ممكن.
    La délégation du Nicaragua a remercié le Conseil pour la reconduction de son programme qui l'aidera à atteindre les objectifs du programme précédent en mettant l'accent sur les jeunes et les femmes, deux catégories qui ont le plus besoin d'assistance. UN وشكر وفد نيكاراغوا المجلس على التمديد الذي سيساعد على تحقيق أهداف البرنامج السابق، لا سيما التركيز على احتياجات الشباب والمرأة وهم أحوج إلى المساعدة.
    Nous espérons que tous les pays travailleront consciencieusement en vue d'atteindre les objectifs du programme pour la jeunesse. UN ويحدونا اﻷمل أن تعمل جميع البلدان بما يمليه الضمير من أجل تحقيق أهداف برنامج الشباب.
    Pour terminer, je tiens à souligner la nécessité de mettre sur pied un nouveau partenariat basé sur des responsabilités partagées mais différenciées de façon à atteindre les objectifs du programme d'action. UN في الختام، أود أن أؤكد على الحاجة الى إقامة مشاركــــة عالمية جديدة وحقيقية قائمة على تقاسم المسؤوليات مع مراعاة تمايزها بغية تحقيق أهداف برنامج العمـــــل.
    La communauté mondiale se doit de fournir une aide à ces pays pour leur permettre d'atteindre les objectifs du programme. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة إلى تلك الدول، بغية تمكينها من بلوغ أهداف برنامج العمل.
    2.2 La stratégie adoptée pour atteindre les objectifs du programme repose sur six sous-programmes, dont celui du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, qui est un sous-programme distinct. UN 2-2 أما الاستراتيجية الرامية إلى الوفاء بأهداف البرنامج فهي مصممة على أساس ستة برامج فرعية، تشمل مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط كبرنامج فرعي منفصل.
    12.3 La stratégie pour atteindre les objectifs du programme consistera principalement à : UN 12-3 وتشمل الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق أهداف البرنامج العناصر الرئيسية التالية:
    La délégation du Nicaragua a remercié le Conseil pour la reconduction de son programme qui l'aidera à atteindre les objectifs du programme précédent en mettant l'accent sur les jeunes et les femmes, deux catégories qui ont le plus besoin d'assistance. UN وشكر وفد نيكاراغوا المجلس على التمديد الذي سيساعد على تحقيق أهداف البرنامج السابق، لا سيما التركيز على احتياجات الشباب والمرأة وهم أحوج إلى المساعدة.
    Malgré l'action énergique entreprise au niveau national pour appliquer des réformes économiques, les pays les moins avancés en tant que groupe n'ont pas reçu une aide suffisante pour leur permettre d'atteindre les objectifs du programme. UN وعلى الرغم من الجهود المحلية النشطة لتنفيذ الاصلاحات الاقتصادية لم تزﱠود أقل البلدان نمواً كمجموعة بالدعم الكافي لتمكينها من تحقيق أهداف البرنامج.
    21.5 La stratégie d'ensemble élaborée par la Commission pour atteindre les objectifs du programme est axée autour de 14 sous-programmes interdépendants et complémentaires, exécutés selon une méthode intégrée et pluridisciplinaire. UN 21-5 وتتمحور الاستراتيجية العامة التي تتبعها اللجنة في تحقيق أهداف البرنامج حول 14 برنامجا فرعيا تترابط وتتكامل فيما بينها، ويتم تنفيذها باتباع نَهج متكامل ومتعدد التخصصات.
    32. Pour atteindre les objectifs du programme relatif aux droits de l'homme, il faudra accroître fortement la coopération et la collaboration dans tout le système des Nations Unies. UN ٢٣- سوف يتطلب تحقيق أهداف برنامج حقوق اﻹنسان زيادة كبيرة في التعاون والتآزر داخل منظومة اﻷمم المتحدة برمتها.
    La participation pleine et entière des organisations de la société civile et de ses dirigeants va devenir de plus en plus nécessaire pour atteindre les objectifs du programme d’action. UN وستصبح المشاركة الكاملة من جانب مؤسسات المجتمع المدني وقادته أمرا بالغ اﻷهمية بصورة متزايدة في تحقيق أهداف برنامج العمل.
    Le tableau 3 présente les financements nécessaires pour atteindre les objectifs du programme d'action. UN 30 - ويوضح الجدول 3 مستويات التمويل المطلوبة من أجل تحقيق أهداف برنامج العمل.
    Il faudrait s'attacher dans une large mesure à aider les pays en développement à atteindre les objectifs du programme de Doha pour le développement. UN وينبغي التركيز بدرجة كبيرة على تقديم الدعم للبلدان النامية في بلوغ أهداف برنامج الدوحة من أجل التنمية.
    La situation demande un mécanisme de suivi intergouvernemental qui surveillerait périodiquement les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs du programme d'action, qui identifierait les problèmes et les obstacles qui sont sur la voie, et trouverait les solutions appropriées. UN إن اﻷمر يتطلب اضطلاع جهاز حكومي دولي بدور آلية المتابعة يقوم باستعراض دوري لمدى التقدم المحرز في بلوغ أهداف برنامج العمل، والتعرف على المصاعب والمعوقات التي تعترض ذلك، ووضع الحلول اللازمة لتذليلها.
    Troisièmement, pour atteindre les objectifs du programme d'action, il est indispensable de mettre en place des mécanismes efficaces de suivi, permettant d'évaluer constamment les progrès. UN وأخيراً، فإن النجاح في بلوغ أهداف برنامج العمل سيتطلب تطبيقاً فعالاً للترتيبات الموضوعة من أجل الرصد والاستعراض المستمرين للتقدم المحرز في التنفيذ.
    2.2 La stratégie adoptée pour atteindre les objectifs du programme repose sur six sous-programmes, dont celui du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, qui est un sous-programme distinct. UN 2-2 أما الاستراتيجية الرامية إلى الوفاء بأهداف البرنامج فهي مصممة على أساس ستة برامج فرعية، تشمل مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط كبرنامج فرعي منفصل.
    Les moyens sont le personnel et les autres ressources mobilisées pour atteindre les objectifs du programme. UN المدخلات هي الموارد من الموظفين وغير ذلك من الموارد المعبأة لتحقيق أهداف البرنامج.
    Une délégation a dit que le FNUAP était actuellement sous-financé étant donné qu'il serait capable d'exécuter un programme beaucoup plus ambitieux et qu'il fallait atteindre les objectifs du programme d'action de la CIPD en matière de ressources. UN ولاحظ أحد الوفود أن الصندوق يعاني في الوقت الراهن من نقص في التمويل فيما يتعلق بقدرته على تنفيذ برنامج أوسع نطاقا والحاجة إلى تحقيق اﻷهداف التي حددها برنامج عمل المؤتمر الدولي للبيئة والتنمية في مجال الموارد.
    a) Revoir et réorienter, avec la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, les politiques macro-économiques et sociales en vue d'atteindre les objectifs du programme d'action; UN )أ( استعراض وتكييف سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية بحيث تشترك فيها المرأة اشتراكا تاما وعلى قدم المساواة بهدف تحقيق أهداف منهاج العمل؛
    Une gestion définie et des cadres de suivi et d'évaluation détaillés, ainsi que des cadres de mobilisation des ressources, seraient essentiels pour atteindre les objectifs du programme. UN وقال إن تحديد الإدارة وتفصيل أطر الرصد والتقييم، إلى جانب أطر تعبئة الموارد، ستكون عناصر أساسية في بلوغ أهداف البرنامج.
    Les mesures qui avaient été prises étaient les suivantes : les responsables du programme avaient reçu des instructions par écrit interdisant l'établissement de quotas pour atteindre les objectifs du programme. UN وشملت التدابير المتخذة ما يلي: تزويد موظفي البرنامج بتعليمات مكتوبة بشأن السياسات تحظر تحديد عدد المواليد من أجل تحقيق غايات البرنامج.
    33.22 Le sous-programme devrait permettre d'atteindre des objectifs visés et d'aboutir aux réalisations escomptées, à condition qu'aucun événement imprévu considéré comme des cas de force majeure ne se produise et que tous les intéressés, y compris les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, appuient l'action du Département et coopèrent pleinement avec lui pour atteindre les objectifs du programme. UN 33-22 يُنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) عدم نشوء أوضاع ليست في الحسبان نتيجة لأحداث تُعزى إلى القوة القاهرة؛ (ب) سلوك جميع الجهات المعنية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، مسلكا داعما لجهود الإدارة وتعاونها معها تعاونا كاملا على تحقيق هدف البرنامج.
    Des membres du Conseil d'administration qui s'étaient récemment rendus sur le terrain au Bangladesh se sont déclarés impressionnés par l'assistance du FNUAP à ce pays, qui visait précisément à atteindre les objectifs du programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وأكد أعضاء المجلس التنفيذي الذين أجروا مؤخرا زيارة ميدانية إلى بنغلاديش، إعجابهم بالمساعدة التي يقدمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى بنغلاديش، التي ركز فيها بوضوح على اﻹيفاء بأهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    1.68 Afin d'atteindre les objectifs du programme de travail, le Bureau du Représentant spécial appliquera les stratégies suivantes : UN 1-68 وتنفيذا لأهداف برنامج العمل، سيسعى مكتب الممثل الخاص إلى اتباع النهج التالية:
    2. Sait gré au Programme de l'appui qu'il a apporté à divers États pour les aider à atteindre les objectifs du programme d'action mondial et de la session extraordinaire, surtout dans les cas où des progrès importants ont été réalisés plus tôt que prévu dans le sens des buts et objectifs fixés pour 2003 et 2008; UN 2 - تعرب عن تقديرها للبرنامج لما قدمه من دعم إلى مختلف الدول في تحقيق غايات وأهداف برنامج العمل العالمي وأهداف الدورة الاستثنائية، وخاصة فيما يتعلق بالحالات التي تم فيها إحراز تقدم كبير ومتوقع بشأن الغايات المحددة لعامي 2003 و 2008؛
    Il est grand besoin de renforcer la coopération et les mesures sur le plan mondial afin d'empêcher que les pays les moins avancés ne se trouvent encore plus marginalisés, de faciliter leur intégration dans l'économie mondiale et d'atteindre les objectifs du programme d'action. UN وثمة حاجة ماسة إلى تعزيز التعاون والتدابير العالمية لمنع المزيد من تهميش هذه البلدان، وتيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي، وتحقيق أهداف برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more