"atteindre leurs objectifs de développement" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق أهدافها الإنمائية
        
    • بلوغ أهدافها الإنمائية
        
    • تحقيق أهداف التنمية
        
    • تحقق أهدافها الإنمائية
        
    • لتحقيق أهدافها في مجال التنمية
        
    • تحقيق أهدافهم في تنمية
        
    • النهوض بأهدافها الإنمائية
        
    • يمكﱢنها من التصدي لتحديات التنمية
        
    • من التصدي لتحديات التنمية التي
        
    • وتحقيق أهدافها الإنمائية
        
    • السعي لتحقيق أهدافها الإنمائية
        
    • لبلوغ أهدافها الإنمائية
        
    L'évaluation permet de déterminer l'efficacité de la contribution des partenaires à l'amélioration des facteurs et des conditions qui permettent aux pays d'atteindre leurs objectifs de développement. UN ويقيس التقييم مدى فعالية إسهام الشركاء في تحسين العوامل والظروف التي تمكن البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Ils ont souligné que la violence et la criminalité faisaient obstacle à la productivité et à la croissance économique et empêchaient les États Membres d'atteindre leurs objectifs de développement. UN وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    L'évaluation permet de déterminer l'efficacité de la contribution des partenaires à la valorisation des facteurs et des conditions qui permettent aux pays d'atteindre leurs objectifs de développement. UN ويقدر التقييم فعالية إسهام الشركاء في تحسين العوامل والشروط التي تمكن البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    C'est à cette seule condition que les pays comme le Zimbabwe pourront atteindre leurs objectifs de développement. UN وهنا فقط يمكن لبلدان مثل زمبابوي بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Il est de notoriété publique que la violence et la criminalité sont des obstacles à la productivité, à la croissance économique et à la capacité des États à atteindre leurs objectifs de développement. UN لا يخفى على أحد أن العنف والجريمة عاملان يعوقان تحسين الإنتاجية والنمو الاقتصادي ويحدان من قدرة الدول على بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Une telle action est indispensable pour assurer la cohérence des politiques et permettre aux pays d'atteindre leurs objectifs de développement. UN ولا بد من تحقيق ذلك لضمان اتساق السياسات وتمكين البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    L'orateur plaide pour un régime aidant les pays les moins avancés à atteindre leurs objectifs de développement. UN وطالب بنظام يساعد أقل البلدان نمواً على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Ils aident les pays de programme à atteindre leurs objectifs de développement et contribuent à leur donner les moyens d'y parvenir. UN كما تساعد بلدان البرنامج في تحقيق أهدافها الإنمائية وتدعمها في تطوير القدرات لتمكينها من القيام بذلك.
    Ce rapport préconisait une flexibilité croissante et une plus grande marge d'action pour les pays en développement, pour leur permettre d'atteindre leurs objectifs de développement. UN ودعا التقرير إلى إتاحة مزيد من المرونة وهامشاً سياسياً أوسع للبلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Il faut rendre ces nouvelles innovations technologiques plus facilement accessibles aux pays en développement pour faciliter leurs efforts de modernisation et de relance de leurs économies et les aider à atteindre leurs objectifs de développement et d'amélioration des conditions de vie de leurs populations. UN ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرص الحصول على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر في سياق جهودها لتحديث وتنشيط اقتصاداتها سعياً إلى تحقيق أهدافها الإنمائية وتوفير الرفاه لشعوبها.
    Il visait à renforcer l'aptitude des pays en développement à analyser et formuler des politiques relatives à l'investissement étranger direct (IED) et aux sociétés transnationales pour atteindre leurs objectifs de développement global. UN وكان الهدف منه بناء قدرات البلدان النامية على تحليل وصياغة السياسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر و الشركات عبر الوطنية في سياق تحقيق أهدافها الإنمائية العامة.
    Les États-Unis veulent être un partenaire sur lequel les PEID peuvent compter pour atteindre leurs objectifs de développement durable et se préparer aux défis qui les attendent. UN وإن الولايات المتحدة تسعى إلى أن تصبح الشريك الذي يمكن للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تعول عليه في سعيها إلى تحقيق أهدافها الإنمائية المستدامة وإعداد أنفسها لمواجهة التحديات المستقبلية.
    En outre, ces pays ont besoin d'une certaines marge de manœuvre en matière de politique budgétaire, de commerce extérieur et de politique macroéconomique pour atteindre leurs objectifs de développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى فسحة من الوقت لكي تؤتي سياساتها المالية والتجارية والاقتصادية الكلية ثمارها حيث أنها تسعى إلى تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Nous espérons que le Cycle de Doha va maintenant progresser vers une solution axée sur le développement et qui peut aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement. UN ويحدونا الأمل أن تحرز جولة الدوحة الآن تقدما نحو نتائج إنمائية المنحى قادرة على مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Nous soulignons l'importance du développement des capacités et du renforcement de la coopération technique, qui constituent des moyens essentiels pour les pays en développement d'atteindre leurs objectifs de développement. UN 53 - ونؤكد على أهمية تطوير القدرات وتعزيز التعاون الفني كسبيلين هامين لتمكين البلدان النامية من بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Pour que les pays africains puissent atteindre leurs objectifs de développement, une mobilisation de tous les partenaires de développement et de tous les moyens, tant internes qu'externes, est nécessaire pour atténuer les effets de la pauvreté dans le continent. UN وبغية تمكين البلدان الأفريقية من بلوغ أهدافها الإنمائية وتخفيف الآثار في جميع أرجاء القارة، يلزمنا حشد جميع الشركاء الإنمائيين وجميع الموارد، الخارجية والداخلية على حد السواء.
    39. Nous soulignons l'importance du développement des capacités et du renforcement de la coopération technique, qui constituent des moyens essentiels pour les pays en développement d'atteindre leurs objectifs de développement. UN 39 - ونؤكد على أهمية تطوير القدرات وتعزيز التعاون الفني كسبيلين هامين لتمكين البلدان النامية من بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Les séances ont incité à débattre de la manière dont les pays d'Europe centrale et orientale pouvaient, de manière économiquement rationnelle, atteindre leurs objectifs de développement durable en utilisant davantage les systèmes de navigation par satellite et leurs applications. UN واستثارت الجلسات النقاش بشأن كيفية توصل بلدان أوروبا الوسطى والشرقية إلى الوسائل الفعالة من حيث التكلفة من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة بتعزيز تكنولوجيا سواتل الملاحة وتطبيقاتها.
    Deuxièmement, il faut ménager à ces pays une marge de manœuvre suffisante pour leur permettre d'atteindre leurs objectifs de développement. UN والثاني أنه يلزم الاستقلال أو المرونة في السياسات من أجل البلدان النامية كي تحقق أهدافها الإنمائية.
    c) i) Nombre accru de pays estimant que les services consultatifs, de coopération technique et de renforcement des capacités dont ils bénéficient les aident à atteindre leurs objectifs de développement durable UN (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تعرب عن رضاها عما تتلقاه من خدمات المشورة والتعاون التقني وبناء القدرات لتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة
    2. L'Organisation aide les Membres qui en font la demande à atteindre leurs objectifs de développement d'une économie cacaoyère durable, conformément à l'article premier, alinéa e, et à l'article 2, paragraphe 14. UN 2- تساعد المنظمة الأعضاء، بناءً على طلبهم، على تحقيق أهدافهم في تنمية اقتصاد كاكاو مستدام وفقاً لأحكام الفقرة (ﻫ) من المادة 1 والفقرة 14 من المادة 2.
    L'Organisation devrait chercher à appliquer des concepts de durabilité et s'efforcer de conserver une faible empreinte écologique lorsqu'elle aide des pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement. UN وقال إنَّه ينبغي لها أن تهدف إلى تطبيق مفاهيم الاستدامة والحفاظ على بصمة بيئية منخفضة عند تزويدها البلدان النامية بالمساعدة على النهوض بأهدافها الإنمائية.
    14.5 Le programme vise, d'ici à la fin du plan à moyen terme, à accroître sensiblement, sur les plans individuel et collectif, l'aptitude des États m membres à élaborer et à appliquer des politiques leur permettant d'atteindre leurs objectifs de développement. UN ١٤-٥ وفي نهاية الفترة المشمولة بالخطة، يُتوقع أن يعزز البرنامج بدرجة كبيرة قدرة الدول اﻷعضاء فرديا وجماعيا على وضع السياسات الفعالة وتنفيذها مما يمكﱢنها من التصدي لتحديات التنمية التي تواجهها.
    Nous voudrions également voir une coopération plus étroite entre l'ONU et les institutions financières et monétaires internationales pour mobiliser des ressources supplémentaires pour aider les pays en développement à surmonter la crise et à atteindre leurs objectifs de développement. UN ونود أيضا أن نرى تعاونا أوثق بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والنقدية الدولية لتعبئة موارد إضافية لمساعدة البلدان النامية في تجاوز الأزمة وتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Les progrès accomplis au niveau national dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement nous ont permis d'accroître notre contribution au partenariat mondial visant à aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement le plus rapidement possible. UN إن ما حققناه من نجاح في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى الوطني أتاح لنا المجال لتعزيز مساهماتنا في الشراكة العالمية لمساعدة البلدان النامية لبلوغ أهدافها الإنمائية في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more