"atteindre nos objectifs" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق أهدافنا
        
    • نحقق أهدافنا
        
    • بلوغ أهدافنا
        
    • نبلغ أهدافنا
        
    • لتحقيق أهدافنا
        
    • تحقيق غاياتنا
        
    • الوفاء بأهدافنا
        
    • لبلوغ أهدافنا
        
    • ولبلوغ أهدافنا
        
    • تنفيذ أهدافنا
        
    • نتوصل إلى أهدافنا
        
    • لتحقيق مقاصدنا
        
    • لأهدافنا
        
    • وتحقيق أهدافنا
        
    Pour atteindre nos objectifs, nous avons augmenté les investissements dans les domaines touchant directement la population. UN ومن أجل تحقيق أهدافنا عملنا على زيادة الاستثمارات في المجالات اﻹنسانية ذات اﻷولوية.
    Ceci nous permettra de cibler nos efforts touchant les mines, d'avancer dans ce domaine et de mesurer les progrès réalisés pour atteindre nos objectifs. UN وسيمكننا ذلك من تركيز جهود عملنا في مجال الألغام والمضي به قدما، كما سيمكننا من قياس التقدم المحرز في تحقيق أهدافنا.
    La coopération est fondamentale si nous voulons atteindre nos objectifs collectifs d'enrayer la maladie et de stopper les répercussions du VIH. UN ويكتسي التعاون أهمية أساسية إذا كنا نريد تحقيق أهدافنا الجماعية المتمثلة في وقف انتشار الفيروس وعكس مسار أثره.
    La table ronde d'hier a bien montré qu'il nous faut redoubler d'efforts si nous voulons atteindre nos objectifs. UN لقد أظهرت حلقة نقاشنا أمس أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به إذا أردنا أن نحقق أهدافنا.
    Heureusement, nous avons tiré de nombreux enseignements de nos efforts en matière de décolonisation, que nous pouvons mettre à profit pour atteindre nos objectifs. UN ولحسن الحظ، قد تعلمنا حتى الآن من جهود إنهاء الاستعمار العديد من الدروس التي يمكن أن نستفيد منها في بلوغ أهدافنا.
    Les difficultés qui nous attendent sont nombreuses, et nous devons redoubler d'efforts pour atteindre nos objectifs communs. UN ولا تزال هناك تحديات كثيرة تنتظرنا، وسوف نحتاج إلى مضاعفة جهودنا من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Plus le temps passe, et moins nous aurons de chances d'atteindre nos objectifs, et cela nous coûtera plus cher. UN ليس بوسعنا أن ننتظر أكثر من ذلك، فالدليل العلمي واضح، ومع مرور الوقت ستتضاءل فرص تحقيق أهدافنا وترتفع تكلفته.
    Nous en Afrique, nous savons ce que nous sommes capables de faire; nous voulons savoir ce que le reste du monde fera pour nous aider à atteindre nos objectifs. UN نحن في أفريقيا نعرف ما بوسعنا أن نفعله؛ ونريد أن نعرف ماذا ستفعل بقية العالم لمساعدتنا في تحقيق أهدافنا.
    De l'avis de la Thaïlande, le multilatéralisme ne doit pas être un choix mais une obligation, si nous voulons atteindre nos objectifs communs. UN تعتقد تايلند أن التعددية ليست خيارا ولكنها حتمية، إذا ما أُريد تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Nous devons accentuer nos efforts pour atteindre nos objectifs communs au cours des cinq prochaines années. UN يجب أن نزيد من الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة في السنوات الخمس المقبلة.
    Cela constitue indiscutablement le seul moyen par lequel nous pouvons atteindre nos objectifs communs. UN وتشكل هذه الأمور بلا جدال السبيل الوحيد الذي يمكننا من خلاله تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Nous attendons avec intérêt un partage et un échange d'informations et de données d'expérience pour atteindre nos objectifs. UN ونحن نتطلع إلى تقاسم وتبادل المعلومات والخبرات من أجل تحقيق أهدافنا.
    Pour atteindre nos objectifs communs, nous devons montrer que avons une vision commune, que nous sommes fermes dans notre détermination, que nous sommes solidaires et que nous sommes responsables. UN لأجل تحقيق أهدافنا المشتركة، يجب أن نبدي وحدة الهدف، والعزم الأكيد، والتضامن وروح المسؤولية.
    Je suis convaincu qu'une coopération étroite et une assistance mutuelle nous aideront à atteindre nos objectifs communs. UN وإنني مقتنع بأن التعاون الوثيق والمساعدة المتبادلة ستمكننا جميعا من تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Nous sommes certains que, compte tenu de notre engagement, et avec l'assistance adéquate de la communauté internationale, nous pourrons, avec le temps, atteindre nos objectifs. UN ونحن على ثقة من أننا، نظرا لالتزامنا، وبالمساعدة المناسبة من المجتمع الدولي، سنتمكن في الوقت المناسب من تحقيق أهدافنا.
    Néanmoins, une volonté politique considérable de chacun de nous est nécessaire pour atteindre nos objectifs. UN وبالرغم من ذلك، أرى أن ابداء الارادة السياسية القوية مطلوب منا جميعا إذا أردنا أن نحقق أهدافنا.
    Si nous voulons atteindre nos objectifs d'ici à 2015, nous devons intensifier nos efforts de toute urgence. UN وإذا ما كنا نريد بلوغ أهدافنا بحلول عام 2015، فإن ثمة حاجة عاجلة إلى أن نكثف جهودنا.
    Aujourd'hui, je me rends déjà compte que nous avons encore un long chemin à parcourir, et qu'il reste beaucoup à faire avant que nous puissions atteindre nos objectifs et honorer nos engagements. UN وبوسعي اﻵن أن أرى فعلا أن الطريق أمامنا لا يزال طويلا، وأنه لا يزال أمامنا الكثير الذي يجب القيام به قبل أن نبلغ أهدافنا النهائية وننفذ ما التزمنا به.
    Ce n'est que par le dialogue et la compréhension mutuelle que nous pourrons œuvrer en harmonie pour atteindre nos objectifs communs. Le thème de cette Réunion de haut niveau est donc particulièrement opportun. UN ولا يمكن أن نعمل في انسجام لتحقيق أهدافنا المشتركة إلا عبر الحوار والتفاهم، لذا فإن شعار هذا الاجتماع معبّر جداً.
    Une véritable stratégie doit nous aider à atteindre nos objectifs. UN إذ أن الاستراتيجية لا تكون جديرة بهذا الاسم إلا إذا أرشدتنا في سعينا إلى تحقيق غاياتنا.
    Moyens Afin d'atteindre nos objectifs en matière de santé et de gestion des catastrophes, nous devons nous doter de moyens supplémentaires. UN بغية الوفاء بأهدافنا في مجال الصحة والكوارث، فإننا في حاجة إلى زيادة قدراتنا.
    Engageons-nous ici une fois de plus à unir nos efforts pour atteindre nos objectifs communs. UN فلنتعهد هنا، مرة أخرى، بتوحيد جهودنا لبلوغ أهدافنا المشتركة.
    Il nous faut travailler tous ensemble, à la présente session de l'Assemblée générale, pour instaurer un avenir stable et exempt d'armes meurtrières et atteindre nos objectifs communs. UN وعلينا جميعا أن نعمل معا لتحقيق مستقبل مستقر وخال من الأسلحة الفتاكة. ويجب أن نبدي إرادة سياسية كبيرة للعمل من أجل السلام ولبلوغ أهدافنا المشتركة في هذه الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    En dépit des progrès accomplis dans la réalisation des OMD, il nous reste à surmonter de nombreuses difficultés pour atteindre nos objectifs. UN وبغض النظر عن التقدم الذي أحرزناه نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا تزال الكثير من التحديات قائمة أمام تنفيذ أهدافنا.
    Ce sont les deux côtés de la même médaille, et nous devons réaliser des progrès sur les deux fronts si nous voulons atteindre nos objectifs communs de paix et de prospérité. UN إنهما وجهان مختلفان لنفس العملة، ويجب أن نحرز تقدما بصدد كل منهما إذا ما كــان لنا أن نتوصل إلى أهدافنا المشتركة المتمثلة في السلم والرفاه.
    Il nous reste beaucoup à faire pour atteindre nos objectifs. Mais nous espérons progresser rapidement sur le chemin de la promotion de la paix et de la sécurité. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق مقاصدنا ولكن يحدونا الأمل في إحراز تقدم صوب تعزيز السلام والأمن.
    Pour terminer, je voudrais exprimer notre conviction que les fructueuses discussions qui ont eu lieu pendant le présent débat auront fait comprendre que, si nous voulons surmonter les difficultés qui nous attendent, il faut créer des partenariats pour atteindre nos objectifs communs. UN وأود أن أختتم بالإعراب عن ثقتي في أن تُظهر التفاعلات المثمرة خلال هذه المناقشة أننا، لكي نتعامل بنجاح مع التحديات الماثلة في المستقبل، يجب أن نبني الشراكات تحقيقا لأهدافنا المشتركة.
    Pour surmonter les obstacles et atteindre nos objectifs communs, il nous faut maintenir l'esprit de Monterrey. UN وللتغلب على العراقيل وتحقيق أهدافنا المشتركة، يجب الإبقاء على روح مونتيري حية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more