Dans les deux provinces, le taux de jeunes garçons ayant atteint l'enseignement supérieur était plus important que celui des jeunes filles. | UN | ففي كلتا المقاطعتين، تزيد نسبة من بلغوا التعليم فوق الثانوي من الذكور عن نسبة اللائي بلغنه من الإناث. |
Peuvent en bénéficier les personnes qui ont atteint l'âge du départ à la retraite et qui résident de façon permanente en Norvège. | UN | والأشخاص المؤهلون لذلك هم أولئك الذين بلغوا سن التقاعد وهم مقيمون إقامة دائمة في النرويج. |
L'article 359 prévoit que les enfants dès qu'ils auront atteint l'âge de sept ans, seront confiés au père, sauf accord spécial entre les parents. | UN | وتنص المادة 359 على أن يُعهد بالأطفال إلى الأب متى بلغوا سن السابعة، ما لم يكن هناك اتفاق خاص بين الوالدين. |
Les États parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas aux hostilités. | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة لتأمين عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة في الحرب. |
Il doit démissionner lorsqu'il atteint l'âge de 70 ans. | UN | ويجب على رئيس القضاة التقاعد من منصبه عند بلوغه 70 سنة من عمره. |
Enfin, selon la loi norvégienne, lorsque l'enfant a atteint l'âge de 12 ans, une grande importance doit être accordée à son opinion. | UN | وأخيرا، ووفقا للقانون النرويجي يعطى وزن كبير لرأي الطفل ما أن يبلغ من العمر 12 سنة. |
La compagnie a mis fin aux contrats des auteurs lorsqu'ils ont atteint l'âge de 60 ans, suivant en cela sa politique de départ obligatoire à la retraite à partir d'un certain âge. | UN | وأنهت الشركة عقود أصحاب البلاغ لما بلغوا 60 سنة من عمرهم عملاً بسياسة للتقاعد الإلزامي تستند إلى العمر. |
En 1989, le pays comptait 1 984 000 personnes ayant atteint l'âge de la retraite, et elles représentaient 19,5 % de la population. | UN | وفي سنة 1989 كان عدد الأشخاص الذين بلغوا سن التقاعد في البلد 000 984 1 شخصا، وكانوا يمثلون 19.5 في المائة من السكان. |
Les prévisions sanitaires du gouvernement pour la période allant jusqu'à 2010 sont qu'environ 90 % des Islandais qui auront atteint l'âge de 20 ans boiront de l'alcool. | UN | وتتكهن وزارة الصحة بالنسبة للفترة حتى عام 2010 بأن نحو 90 في المائة من الأيسلنديين الذين بلغوا سن 20 يتناولون الكحول. |
Le travail à temps plein n'est autorisé que pour les personnes qui ne sont pas des jeunes, c'est-à-dire qui ont atteint l'âge de 18 ans. | UN | أما العمل لكامل الوقت، فيكون لغير الأحداث أي الذين بلغوا سن الثامنة عشرة. |
Le droit à une telle pension est reconnu aux femmes qui ont atteint l'âge de 60 ans et aux hommes qui ont atteint l'âge de 65 ans. | UN | وللنساء اللاتي بلغن سن 60 سنة والرجال الذين بلغوا سن 65 سنة الحق في الحصول على معاش الشيخوخة. |
Conformément à l'article 25 de la Loi principale, les hommes et les femmes ayant atteint l'âge nubile ont les mêmes droits. | UN | فبموجب المادة 25 من القانون الرئيسي، يحظى الرجال والنساء الذين بلغوا سن الزواج بنفس الحقوق. |
En 2004, les montants du revenu professionnel autorisé pour les pensionnés ont à nouveau été augmentés de 25 %, uniquement pour les pensionnés ayant atteint l'âge de la pension légale | UN | وفي عام 2004، تم مجدداً رفع مبالغ المداخيل المهنية المسموح بها للمتقاعدين بنسبة 25 في المائة، وذلك فقط لصالح المتقاعدين الذين بلغوا سن المعاش القانوني. |
Il recommande que lorsque des volontaires qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans sont recrutés, la priorité soit donnée aux plus âgés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف عند تجنيد متطوعين لم يبلغوا سن الثمانية عشر بعد، بأن تعطى الأولوية لمن هم أكبر سناً. |
Dans l'intervalle, le Comité recommande que, lors du recrutement de personnes n'ayant pas encore atteint l'âge de 18 ans, la priorité soit accordée aux plus âgées d'entre elles. | UN | وفي غضون ذلك، توصي اللجنة بأن تُعطى أولوية، عند التجنيد في صفوف أشخاص لم يبلغوا الثامنة عشرة، إلى من هم أكبر سناً. |
Son effectif total continuait d'augmenter, dépassant les 3 500 hommes mais il n'avait pas encore atteint l'objectif fixé. | UN | ويتواصل ارتفاع عدد أفرادها حيث زاد عن500 3 فرد، لكنه لا يزال دون العدد المقرر بلوغه. |
Ainsi, une personne n'ayant pas encore atteint l'âge de 18 ans ne peut pas contracter un mariage. | UN | وبالتالي، لا يمكن للشخص الذي لم يبلغ من العمر 18 سنة أن يتزوج. |
Quand l'enfant atteint l'âge de 3 ans, il en a formé environ mille milliards. | Open Subtitles | عندما يبلغ الطفل الثالثة من عمره يتشكل لدماغه حوالي 1000 تريليون |
Il a également entrepris des démarches en vue d'obtenir une pension de retraite, puisqu'il avait atteint l'âge de 55 ans et comptait vingt et une années de service. | UN | كما بدأ عملية تقديم طلب للحصول على معاشه التقاعدي، إذ إنه أتمَّ 21 عاماً في الخدمة وبلغ من العمر 55 عاماً. |
Si le participant a atteint l'âge normal de la retraite ou un âge plus avancé, sa pension est du montant annuel normal ou du montant annuel minimal d'une pension de retraite, selon le cas. | UN | ويُدفع استحقاق العجز بالمعدل السنوي القياسي أو بالحد الأدنى للمعدل السنوي للاستحقاقات التقاعدية إذا كان المشترك قد بلغ على الأقل السن العادية للتقاعد عند إصابته بالعجز. |
Selon la loi sur la famille, une personne qui atteint l'âge de 18 ans est en âge de se marier. | UN | طبقا لقانون الأسرة، يكون الشخص الذي بلغ من العمل 18 عاما قد بلغ سن الزواج. |
Ce congé est accordé pour une durée qui ne peut excéder un an et demi jusqu'au moment ou l'enfant atteint l'âge de huit ans. | UN | وتُمنح هذه الإجازة لفترة لا تتجاوز عاما ونصف عام حتى تاريخ بلوغ الطفل سن 8 سنوات. |
De plus, l'État partie souligne que l'auteur a atteint l'âge de la majorité et qu'il devrait donc pouvoir se prendre en charge et subvenir à ses besoins. | UN | ولاحظت الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ قد بلغ الآن سن الرشد ويُفترَض أن يعتني بنفسه وأن يتدبر أمره. |
En outre, les Etats parties s'abstiennent d'enrôler dans leurs forces armées, fût-ce à titre volontaire, toute personne n'ayant pas atteint l'âge de 16 ans. | UN | وعلاوة على هذا تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة. |
Certaines manifestations de la délinquance juvénile sont considérées comme des comportements transitoires liés à la croissance et à la maturation, qui cessent normalement lorsque l'individu atteint l'âge adulte. | UN | وتُعتبر بعض أنواع جنوح الأحداث جزءا من عملية النضج وتختفي عندما يبلغ الشباب سن الرشد. |
Un mineur est une personne qui n'a pas encore atteint l'âge de 18 ans ans et qui n'est pas ou n'a pas été mariée ou en concubinage officiel. | UN | والقاصر هو مَن لم يبلغ بعد سن ثمان عشرة سنة وليس متزوجا ولم يسبق لـه أن تزوج أو كانت لـه علاقة معاشرة رسمية. |
S'il atteint l'hélicoptère, je suis mort. | Open Subtitles | لو نجح بالوصول إلى الطائرة الهليكوبتر ، فأنا رجل ميت |
3. Les États parties s'abstiennent d'enrôler dans leurs forces armées toute personne n'ayant pas atteint l'âge de 15 ans. | UN | ٣ - تمتنع الدول اﻷطراف عن تجنيد أي شخص لم يبلغ الخامسة عشرة من العمر في قواتها المسلحة. |