Après l'adoption du Code de la protection sociale, tous les citoyens ayant atteint l'âge de la retraite ont reçu le droit à des prestations sociales. | UN | وفي أعقاب اعتماد قانون الضمان الاجتماعي، أصبح يحق لجميع المواطنين في سن التقاعد الحصول على إعانات اجتماعية. |
De cette manière, le Code a étendu la couverture sociale à tous les citoyens ayant atteint l'âge de la retraite. | UN | ومن ثم فقد سمح القانون بتغطية ضمان اجتماعي لجميع المواطنين في سن التقاعد عن العمل. |
En 1989, le pays comptait 1 984 000 personnes ayant atteint l'âge de la retraite, et elles représentaient 19,5 % de la population. | UN | وفي سنة 1989 كان عدد الأشخاص الذين بلغوا سن التقاعد في البلد 000 984 1 شخصا، وكانوا يمثلون 19.5 في المائة من السكان. |
Lorsque la personne handicapée atteint l'âge de la retraite, la pension d'invalidité est remplacée par la pension de retraite, qui ne doit pas être inférieure à la pension d'invalidité servie précédemment. | UN | وعند بلوغ سن التقاعد يتغير معاش العجز ويحل محله معاش الشيخوخة بحيث لا يقل عن معاش العجز الذي كان يدفع أثناء فترة العجز. |
Toute personne ayant plus de 16 ans qui n'a pas encore atteint l'âge de la retraite est tenue au versement de cotisations d'assurance nationale et est réputée être salariée ou bien exercer une activité indépendante. | UN | فأي شخص تجاوز السادسة عشرة من العمر ولم يبلغ سن التقاعد ملزم بدفع مساهمات التأمين الوطني، إذ يعتبر إما عاملا موظفا أو عاملا لحسابه الخاص أو مشتغلا بمهنته. |
Un conjoint divorcé qui a besoin d'aide ou n'est pas en mesure de travailler a droit à une prestation compensatoire versée par son ex-conjoint s'il a été atteint d'une incapacité ou s'il a atteint l'âge de la retraite au cours du mariage. | UN | فالزوج المطلق الذي يحتاج إلى المساعدة ويكون عاجزا عن العمل يتمتع بحق الحصول على إعالة من زوجه السابق إذا أصبح الزوج المطلق معوقا أو بلغ سن التقاعد أثناء الزواج. |
En 2007, ayant atteint l'âge de la retraite prescrit pour les fonctionnaires, M. Perera a démissionné de ses fonctions au Ministère. | UN | وفي عام 2007، وعند بلوغه سن التقاعد المحدد للمسؤولين الحكوميين، تنحى الدكتور بيريرا عن منصبه في الوزارة. |
Si l'espérance de vie des hommes est de 63 ans et celle des femmes de 71 ans, celle de ceux qui ont atteint l'âge de la retraite est beaucoup plus élevée. | UN | وعلى الرغم من أن متوسط العمر المتوقع للرجال هو 63 عاماً وللنساء 71 عاماً، فإن متوسط العمر المتوقع لأولئك الذين يبلغون سن التقاعد يفوق ذلك بكثير. |
Il en va de même des hommes et des femmes ayant atteint l'âge de la retraite. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الرجل والمرأة في سن التقاعد. |
- L'assistance à la vieillesse qui est payable aux personnes ayant atteint l'âge de la retraite qui n'ont pas de revenu ou de pension réguliers; | UN | - المساعدة في حالة كبر السن: وتُدفع لﻷشخاص في سن التقاعد بدون دخل أو بدون معاش تقاعدي منتظم؛ |
- L'allocation d'invalidité qui est payable aux personnes ayant atteint l'âge de la retraite dont l'incapacité permanente est certifiée et qui n'ont pas un revenu suffisant; | UN | - علاوة العجز: وتُدفع لﻷشخاص في سن التقاعد الذين يثبت عجزهم الدائم عن العمل وليس لديهم دخل كاف؛ |
Ainsi, le Code a permis de fournir une protection sociale à toutes les personnes ayant atteint l'âge de la retraite. | UN | وهكذا، فقد أتاح القانون توفير حماية اجتماعية لجميع الأشخاص الذين بلغوا سن التقاعد. |
En restructurant et en rationalisant le système des retraites, le Gouvernement a permis le départ de nombreux travailleurs ayant atteint l'âge de la retraite, et créé ainsi des conditions propices à l'embauche des jeunes. | UN | وقد أتاحت الحكومة، بإعادة هيكلتها لنظام المعاشات التقاعدية وترشيده، مغادرة العديد من العمال الذين بلغوا سن التقاعد وهيأت بذلك ظروفاً مواتية لتوظيف شبان. |
Depuis son adoption, une protection sociale est accordée aux personnes qui ont atteint l'âge de la retraite et n'ont pas droit à une pension, sans attendre un délai de cinq ans comme c'était le cas auparavant. | UN | فمنذ اعتماد ذلك القانون، تُوفَّر حماية اجتماعية للأشخاص الذين بلغوا سن التقاعد ولا يحق لهم الحصول على معاش دون أن ينتظروا انقضاء أجل خمس سنوات كما كان الأمر في السابق. |
Ayant cessé d'exercer mes fonctions à la Cour lorsque j'ai atteint l'âge de la retraite, je continue toutefois de présider les deux commissions jusqu'à la fin prochaine de leurs travaux. | UN | وتقاعدت من الخدمة كقاض في المحكمة العليا عند بلوغ سن التقاعد. إلا أنني واصلت العمل بوصفي رئيسا للجنتي التحقيق لحين اختتامه الذي من المتوقع أن يكون قريبا. |
1) À partir du jour où le membre atteint l'âge de la retraite, lorsqu'il a cotisé pendant au moins cent-vingt mois; | UN | 1- لدى بلوغ سن التقاعد أو قبله وبعد المساهمة لمدة لا تقل عن 120 شهراً. |
Une personne qui satisfait aux conditions pertinentes de contribution et qui n'a pas atteint l'âge de la retraite a droit à une allocation de chômage pour chaque jour de chômage, à l'exclusion des dimanches à condition qu'il soit inscrit conformément à la loi sur l'emploi et les services de formation de 1990. | UN | أي شخص يستوفي شروط الإسهام ذات الصلة ولم يبلغ سن التقاعد له أن يحصل على استحقاقات البطالة عن أي يوم من أيام العمل فيما عدا أيام الأحد، على أن يكون مسجلا بموجب قانون خدمات التوظيف والتدريب لعام 1990. |
L'assurance vieillesse de base donne droit à une pension à tout citoyen ayant atteint l'âge de la retraite ou frappé d'une incapacité de travail de longue durée. | UN | 328- يحق لكل مواطن يبلغ سن التقاعد أو يكون غير قادر على العمل لمدة طويلة، بتلقي معاشاً تقاعدياً بموجب النظام الأساسي لنظام المعاشات التقاعدية. |
Si le mariage a duré longtemps, le tribunal peut obliger l'époux à payer une pension alimentaire à un époux divorcé qui aurait atteint l'âge de la retraite cinq ans après la dissolution du mariage. | UN | وإذا ما استمر الزواج مدة طويلة، يحق للمحكمة أن تفرض على أحد الزوجين أن يدفع النفقة لطليقه الذي بلغ سن التقاعد طيلة خمس سنوات من حلِّ الزواج. |
Dès qu'il a atteint l'âge de la retraite, l'assuré a droit à une pension, dont le montant est établi en fonction des années de cotisation prises en compte et du revenu annuel moyen de référence. | UN | ويستحق الشخص عند بلوغه سن التقاعد معاشاً تقاعدياً يحدد مبلغه بناء على سنوات الاشتراك المشروعة ومعدل الدخل السنوي ذي الصلة. |
Elle est versée aux citoyens qui ont atteint l'âge de la retraite, mais qui ne demandent pas une pension sociale, n'ont pas de revenu assuré et ne sont pas totalement pris en charge par l'État. | UN | وتُدفع هذه الإعانة للمواطنين الذين يبلغون سن التقاعد ولا يلتمسون معاشاً اجتماعياً ولا يتقاضون دخلاً ثابتاً ولا يحصلون على دعم تام من الدولة. |
Pour 1 000 personnes vivant près du seuil de pauvreté ou en dessous de celui-ci, on compte une majorité de mères élevant seules leurs enfants, de femmes seules ayant atteint l'âge de la retraite et de femmes ayant obtenu un congé partiellement rémunéré ou non rémunéré pour s'occuper d'un enfant. | UN | ومن ضمن ألف شخص، توجد في فقر مدقع أو في نطاقه، غالبية ملحوظة من اﻷمهات الوحيدات، والنساء الوحيدات اللائي في سن المعاش والنساء الحاصلات على أجازة مدفوعة في جزء منها أو أجازة غير مدفوعة بسبب رعاية أطفالهن. |
On estime que l'effectif global des FARDC se situe entre 130 000 et 155 000 militaires, dont 60 000 ont atteint l'âge de la retraite ou devraient y arriver bientôt. | UN | ويُقدّر قوام القوة عموماً بما يتراوح من 000 130 إلى 000 155 فرد، من بينهم حوالي 000 60 فرد بلغوا أو أوشكوا أن يبلغوا سن التقاعد. |
Tout nouvel immigrant qui n'est pas assuré parce qu'il était trop âgé à la date de son immigration et qui atteint l'âge de la retraite a droit à une prestation spéciale au titre de l'âge. | UN | أما المهاجر الجديد غير المؤمن عليه بسبب تجاوزه السن القانونية عند هجرته إلى إسرائيل والذي بلغ سن المعاش التقاعدي فيحق له الحصول على إعانة خاصة للشيخوخة. |
Il est institué une allocation spéciale pour les affiliés qui, ayant atteint l'âge de la retraite, ne remplissent pas les conditions nécessaires pour bénéficier d'une pension et qui se trouvent dans l'impossibilité de continuer à cotiser volontairement. | UN | 347- وجرى وضع ترتيبات للاهتمام بهؤلاء الأعضاء الذين لا يستوفون عند وصولهم إلى سن التقاعد اشتراطات الحصول على المعاش، ولكنهم غير قادرين على الاستمرار في الاشتراك طوعياً. |