"atteint le" - Translation from French to Arabic

    • وصلت إلى
        
    • في إدراجها في
        
    • بتحقيق الهدف
        
    • بعدد أفرادها
        
    • يفي بعدد
        
    • بلغن
        
    • تجد طريقها بعد إلى كامل
        
    • بلوغ الرقم
        
    • بلوغ عدد
        
    • تصل بعد إلى
        
    • ارتفع إلى
        
    • يبلغوا مستوى
        
    • حققت المستويات
        
    • بعد نقطة
        
    • تبلغ عتبة
        
    La Communauté d'Afrique de l'Est (CAE) est la seule CER à avoir atteint le stade du marché commun. UN وأفاد بأن جماعة شرق أفريقيا هي الوحيدة من بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي وصلت إلى مرحلة السوق المشتركة.
    Le salaire mensuel moyen n'est que de 11 dollars alors que la dette extérieure du pays atteint le chiffre incroyable de 1 milliard de dollars. UN وحيث أن متوسط الأجر الشهري للعامل لا يتجاوز 11 دولاراً ، فإن الديون الخارجية للبلد وصلت إلى حدود ماحقة تبلغ بليون دولار.
    Les protagonistes me paraissaient avoir atteint le bord de l'abîme. UN وفي رأيي أن الحالة كانت قد وصلت إلى حافة الهاوية.
    Pays n'ayant pas encore atteint le point de décision UN لم يُنظر بعد في إدراجها في مرحلة اتخاذ القرار
    Il a noté que le pays avait atteint le premier des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأحاطت علماً بتحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية.
    130. Apparemment conscient qu'ONUSOM II n'était pas prête en cas d'affrontement majeur, le Conseil a encouragé " le déploiement rapide et accéléré de tous les contingents d'ONUSOM II jusqu'à ce que soit atteint le nombre total requis de 28 000 hommes, tous grades confondus, ainsi que de matériels " , comme l'indiquait le rapport du Secrétaire général en date du 3 mars 1993. UN ١٣٠ - وفي ما يبدو أنه اعتراف بانعدام الاستعداد من جانب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، حث القرار على الوزع السريع والمعجل لجميع وحدات قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بما يفي بعدد أفرادها المطلوب والبالغ ٠٠٠ ٢٨ من جميع الرتب باﻹضافة إلى احتياجاتهم من المعدات على النحو المشار إليه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣ آذار/مارس ١٩٩٣.
    Il est donc possible que certains d'entre eux aient atteint le sol iranien, principalement par le biais des dépôts humides. UN ولذلك، فمن المحتمل أن تكون بعض هذه الملوثات قد وصلت إلى سطح الأرض في إيران، ولا سيما من خلال الترسبات الرطبة.
    Même pour plusieurs pays qui ont atteint le stade de la réalisation, il n'est pas garanti que le poids de la dette reste supportable. UN وحتى بالنسبة لبلدان عديدة وصلت إلى نقطة الإنجاز، تظل إمكانية القدرة على خدمة الدين غير مضمونة.
    Nos relations avec de nombreux pays ont atteint le niveau du partenariat, notamment avec la République populaire de Chine, l'Inde, le Japon, la Russie, et depuis peu, avec les États-Unis d'Amérique. UN وإن علاقاتنا مع الكثير من البلدان قد وصلت إلى مستوى الشراكة، بما في ذلك علاقاتنا مع جمهورية الصين الشعبية والهند واليابان وروسيا، وحديثا جدا مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    En dépit de ces signes positifs, 15 pays seulement ont atteint le seuil des 30 % de femmes dans leur parlement, le minimum requis pour que les femmes aient une influence importante sur l'action du parlement. UN ورغم هذه الإشارات الإيجابية، فإن 15 بلداً فقط وصلت إلى عتبة الـ 30 في المائة من البرلمانيات، التي تعد الحد الأدنى المطلوب لكي يكون للمرأة تأثير يعتد به على عمل البرلمان.
    Un groupe qui avait atteint le Gabon a été refoulé vers le Rwanda. UN وهناك مجموعة وصلت إلى غابون ولكنها أعيدت إلى رواندا.
    Un groupe qui avait atteint le Gabon a été refoulé vers le Rwanda. UN وهناك مجموعة وصلت إلى غابون ولكنها أعيدت إلى رواندا.
    Pays n'ayant pas encore atteint le point de décision UN لم يُنظر بعد في إدراجها في مرحلة اتخاذ القرار
    Pays n'ayant pas encore atteint le point de décision UN لم يُنظر بعد في إدراجها في مرحلة اتخاذ القرار
    Le Cambodge a noté avec satisfaction que la Thaïlande avait atteint le premier des objectifs du Millénaire pour le développement concernant l'élimination de l'extrême pauvreté. UN وأشادت بتحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع.
    35. Au paragraphe 7 de la résolution 837 (1993) du Conseil de sécurité, le Conseil a encouragé le déploiement rapide et accéléré de tous les contingents d'ONUSOM II jusqu'à ce que soit atteint le nombre total requis de 28 000 hommes, tous grades confondus, ainsi que de matériels. UN ٣٥ - ذكر مجلس اﻷمن في الفقرة ٧ من قراره ٧٣٨ )١٩٩٣( أنه يشجع على الوزع السريع والمعجل لجميع وحدات قوات العملية بما يفي بعدد أفرادها المطلوب وهو ٠٠٠ ٢٨ فرد في جميع الرتب، بالاضافة الى توفير احتياجاتها من المعدات.
    Les femmes ont par ailleurs atteint le même niveau d'instruction que les hommes. UN كما أن الإناث قد بلغن نفس مستوى التعليم الذي بلغه الرجال.
    Latchine et les secteurs situés au nord du district de cette localité, au moins jusqu'à Karikatcha, sont approvisionnés en électricité et en eau courante mais ces services n'ont pas atteint le sud, bien que les habitants espèrent en bénéficier bientôt. UN وتتوافر الكهرباء والمياه الجارية في البلدة وفي المناطق الشمالية من مقاطعة لاتشين حتى كاريكاشا على الأقل، غير أنها لم تجد طريقها بعد إلى كامل الجنوب - ومع ذلك، فإن المستوطنين المحليين يتوقعونها قريبا.
    Ces dépenses ont déjà atteint le montant record de 1 464 milliards de dollars. UN ولقد جرى بالفعل بلوغ الرقم القياسي وقدره 1.464 تريليون دولار.
    Cette année marque le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention qui, avec 187 parties, a quasiment atteint le statut d'universalité. UN وقال إن هذا العام يوافق الذكرى السنوية العاشرة لبدء سريان الاتفاقية، التي تكاد أن تُعد اتفاقية عالمية في إطار بلوغ عدد الدول الأطراف فيها إلى 187 دولة.
    Le vote n'a pas encore atteint le peuple, donc tu as toujours du temps. Open Subtitles التصويت لم تصل بعد إلى الناس، لذلك لا يزال لديك الوقت.
    La consommation a atteint le niveau record d'environ 17 600 tonnes en 1998 avant de diminuer récemment pour revenir aux alentours de 13 400 tonnes en 2002. UN وقد ارتفع إلى ذروته والتي بلغت 17600 طن في عام 1998، وقد انخفضت مؤخراً إلى ما يقرب من 13400 طن في عام 2002.
    d) Elle informe les autres fournisseurs ou entrepreneurs qu'ils n'ont pas atteint le seuil requis; UN )د( تخطر الموردين والمقاولين اﻵخرين بأنهم لم يبلغوا مستوى الحد اﻷدنى المطلوب؛
    :: Groupe C. Les pays ayant atteint le seuil établi pour les huit indicateurs feraient partie du groupe C. UN :: المجموعة جيم: تضم هذه الفئة البلدان التي حققت المستويات الحدية لجميع المؤشرات الثمانية.
    27 pays ayant atteint le point d'achèvement UN البلدان 27 بلدا في مرحلة ما بعد نقطة الإنجاز
    Les immobilisations incorporelles sont comptabilisées à l'actif lorsque leur coût atteint le seuil de 5 000 dollars, sauf dans le cas des logiciels développés en interne, pour lesquels le seuil est fixé à 100 000 dollars. UN تُرسمل الأصول غير المادية إذا بلغت تكلفتها العتبة وقيمتها 000 5 دولار، وذلك فيما عدا البرامجيات المطورة داخليا التي تبلغ عتبة رسملتها 000 100 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more