"atteintes à la dignité humaine" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكاً لكرامة الإنسان
        
    • الكرامة الإنسانية
        
    • انتهاك الكرامة الشخصية
        
    • للكرامة الانسانية
        
    7. Pour la Commission des droits de l'homme, < < l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale sont des atteintes à la dignité humaine > > . UN 7- أكدت لجنة حقوق الإنسان أن " الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي يشكلان انتهاكاً لكرامة الإنسان " .
    a) L'extrême pauvreté et l'exclusion sociale sont des atteintes à la dignité humaine et, par conséquent, requièrent des actions urgentes, nationales et internationales, pour qu'il y soit mis fin; UN (أ) أن الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي يشكلان انتهاكاً لكرامة الإنسان ويتطلبان من ثَمَّ القيام بأعمال عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء عليهما؛
    a) L'extrême pauvreté et l'exclusion sociale sont des atteintes à la dignité humaine et, par conséquent, requièrent des actions urgentes, nationales et internationales, pour qu'il y soit mis fin; UN (أ) أن الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي يشكلان انتهاكاً لكرامة الإنسان ويتطلبان من ثم القيام بأعمال عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع حد لهما؛
    Les atteintes à la dignité humaine ne sont en aucun cas permises. UN ولا يُسمح أبداً بالتعدي على الكرامة الإنسانية.
    En dépit des nombreux efforts de cette organisation, nous avons été témoins, cette année d'innombrables conflits, tueries et atteintes à la dignité humaine. UN وعلى الرغم من الجهود الكثيرة التي تبذلها هذه المنظمة، فقد شهدنا في العام الماضي أعدادا لا حصر لها من الصراعات، وعمليات القتل والجرائم التي ترتكب بحق الكرامة الإنسانية.
    La Chambre de première instance l’a en revanche reconnu coupable en tant qu’individu et commandant de violations des lois ou coutumes de la guerre, à savoir atteintes à la dignité humaine. UN وقد أدانته الدائرة الابتدائية سواء بصفته فردا أو قائدا لانتهاكات قوانين وأعراف الحرب، لا سيما انتهاك الكرامة الشخصية.
    Il serait en effet irréaliste de vouloir circonscrire l'exercice de la démocratie à l'intérieur des espaces nationaux uniquement, alors que subsistent également dans les relations économiques internationales des injustices flagrantes qui constituent de graves atteintes à la dignité humaine. UN وقد يكون من غير الواقعي حصر ممارسة الديمقراطية داخل الحدود الوطنية، بينما تحفل العلاقات الاقتصادية الدولية بأوجه ظلم صارخة تشكل انتهاكات خطيرة للكرامة الانسانية.
    a) L'extrême pauvreté et l'exclusion sociale sont des atteintes à la dignité humaine et, par conséquent, requièrent des actions urgentes, nationales et internationales, pour qu'il y soit mis fin; ¶ UN (أ) أن الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي يشكلان انتهاكاً لكرامة الإنسان ويتطلبان، من ثم، القيام بأعمال عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع حد لهما؛
    a) L'extrême pauvreté et l'exclusion sociale sont des atteintes à la dignité humaine et, par conséquent, requièrent des actions urgentes, nationales et internationales, pour qu'il y soit mis fin; ¶ UN (أ) أن الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي يشكلان انتهاكاً لكرامة الإنسان ويتطلبان، من ثم، القيام بأعمال عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع حد لهما؛
    a) L''extrême pauvreté et l''exclusion sociale sont des atteintes à la dignité humaine et, par conséquent, requièrent des actions urgentes, nationales et internationales, pour qu''il y soit mis fin; UN (أ) أن الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي يشكلان انتهاكاً لكرامة الإنسان ويتطلبان، من ثم، القيام بأعمال عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع حد لهما؛
    La gravité et l'ampleur de ces atteintes à la dignité humaine et aux droits des femmes requièrent une plus grande attention de la part de la communauté internationale. UN بيد أن جسامة ونطاق هذه الاعتداءات الجارية على الكرامة الإنسانية وعلى حقوق المرأة تتطلب إيلاء اهتمام أكبر من جانب المجتمع الدولي.
    La gravité et l'échelle de ces atteintes à la dignité humaine et aux droits des femmes exigent une attention beaucoup plus importante de la part de la communauté internationale. UN إن خطورة وفداحة نطاق هذه الاعتداءات التي تنال من الكرامة الإنسانية وحقوق المرأة تقتضي اهتماما أعمق من جانب المجتمع الدولي.
    Dans plusieurs de ses décisions, la Cour constitutionnelle a donné une interprétation de cette notion à laquelle les autres tribunaux peuvent se référer dans les cas faisant intervenir des atteintes à la dignité humaine. UN وقد قدمت المحكمة الدستورية تفسيرا لهذا المفهوم في عدد من أحكامها، ويمكن لغيرها من المحاكم أن تشير إلى هذا التفسير في القضايا التي تتضمن أي شكل من أشكال انتهاك الكرامة الإنسانية.
    Nous sommes convaincus que le Conseil de sécurité usera de toute son autorité pour contraindre les dirigeants abkhazes à mettre fin à leurs abominables atteintes à la dignité humaine et au massacre impitoyable des Géorgiens de souche. UN ونحن على يقين من أن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة سيستخدم جميع سلطاته استخداما تاما ﻹجبار زعماء أبخازيا على وقف انتهاكاتهم البغيضة للكرامة الانسانية وقتل ذوي اﻷصل الجورجي المضطهدين دون رحمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more