Les besoins des femmes et des hommes atteints du VIH/sida en matière de santé génésique | UN | احتياجات النساء والرجال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مجال الصحة الإنجابية |
Nombre d'adultes atteints du VIH ayant reçu un traitement antirétroviral | UN | عدد البالغين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يتعاطون عقاقير مضادة للفيروسات العكوسة |
Nombre d'enfants atteints du VIH ayant reçu un traitement antirétroviral | UN | عدد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يتعاطون عقاقير مضادة للفيروسات العكوسة |
Les enfants atteints du VIH/sida souffraient d'un extrême isolement et d'une extrême discrimination. | UN | وإن الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز يعانون من شدة الانعزال والتمييز. |
En fait, il pourrait y avoir quelques 400 000 Ukrainiens atteints du VIH/sida. | UN | وتفيد بعض التقارير، أنه ربما يكون هناك ما يصل إلى 000 400 أوكراني مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La Convention relative aux droits de l'enfant, dans son approche globale, présentait un intérêt particulier face à la situation des enfants atteints du VIH/SIDA. | UN | وقالت إن اتفاقية حقوق الطفل بنهجها الشامل تتصل بوجه خاص بتجارب الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز. |
La Convention relative aux droits de l'enfant, dans son approche globale, présentait un intérêt particulier face à la situation des enfants atteints du VIH/sida. | UN | وقالت إن اتفاقية حقوق الطفل بنهجها الشامل تتصل بوجه خاص بتجارب اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent qu'au Portugal un grand nombre de travailleurs du sexe sont atteints du VIH. | UN | 36- ولاحظت الورقة المشتركة 2 وجود أعداد كبيرة من المشتغلين بالجنس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في البرتغال. |
Améliorer la santé et la qualité de vie des femmes et des hommes atteints du VIH/sida; | UN | :: تعزيز صحة ونوعية حياة النساء والرجال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Nous le devons à ceux qui sont atteints du VIH/sida et au grand nombre de ceux qui sont exposés et qui pourraient l'être. | UN | وذلك واجب علينا تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعــــدد الكبير ممن هــــم عرضة لخطر الإصابة به. |
Les statistiques révèlent que le nombre de patients atteints du VIH/sida s'élevait à 272 en 2002. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بلغ 272 شخصا في عام 2002. |
C'est particulièrement inquiétant, étant donné qu'un tiers des 42 millions de malades atteints du VIH/sida sont infectés par la tuberculose à mycobacterium. | UN | وهذا أمر يثير ذعرا شديدا، حيث أن ثلث الـ 42 مليون شخص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مصابون أيضا بالسل الفطري. |
L'une des plus grosses difficultés auxquelles le Malawi se heurte est la gestion et la prévention de la tuberculose, dont le taux de prévalence est très élevé, en particulier parmi les patients atteints du VIH et du sida. | UN | وأحد أكبر التحديات التي تواجهها ملاوي هو السيطرة على السل والوقاية منه، فمعدلات انتشاره عالية جدا، ولا سيما في ما يتعلق بالمرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Un centre de l'excellence clinique pour enfants - centre médical spécial pour les enfants atteints du VIH/sida - a été créé en 2005. | UN | وأنشئ في عام 2005 مركز الرعاية الطبية الممتازة للأطفال - وهو مرفق صحي خاص للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le nombre d'enfants atteints du VIH/sida et soignés par la thérapie antirétrovirale est en voie d'augmentation. | UN | ويزداد الآن عدد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يظلون أحياء بفضل العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية. |
Plus de 10 millions de jeunes entre 15 et 24 ans sont actuellement atteints du VIH, et on estime que 15 millions d'enfants dans le monde ont perdu un ou les deux parents à cause du VIH/sida. | UN | وهناك حاليا أكثر من 10 ملايين من الشباب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة، ويُقدر عدد الأطفال في العالم الذين فقدوا أحد الأبوين أو كليهما لأسباب مرتبطة بالإيدز |
En outre, le Gouvernement thaïlandais a augmenté le budget national de la santé, en accroissant de plus de 36 % le budget consacré au traitement des patients atteints du VIH et du sida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زادت الحكومة ميزانيتها الوطنية للرعاية الصحية، بنسبة تتجاوز 36 في المائة لعلاج المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الإيدز. |
Des soins infirmiers, médicaux et pharmaceutiques sont dispensés gratuitement aux migrants économiques étrangers et aux réfugiés atteints du VIH/sida et d'autres maladies infectieuses. | UN | وتقدَّم خدمات التمريض والرعاية الطبية والأدوية للمهاجرين الاقتصاديين الأجانب واللاجئين المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز (من بين أمراض مُعدية أخرى). |
Le 29 novembre, des bonzes qui aidaient des patients atteints du VIH/sida ont été contraints par les militaires de quitter le monastère de Maggin, dont l'accès a été interdit par les autorités. | UN | وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر أرغم الجيش الرهبان الذين كانوا يساعدون المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على مغادرة دير ماغين الذي أقفلته السلطات ووضعت عليه الأختام. |
Avec l'appui du comité d'éthique et de recherche de l'hôpital Manuel Gea Gonzalez à Mexico, nous avons étudié un total de 44 patients atteints du VIH/sida recevant un traitement antirétroviral, 33 hommes et 11 femmes, âgés de 38 ans en moyenne. | UN | لقد قمنا، بدعم من اللجنة الأخلاقية والبحثية التابعة لمستشفى مانويل جي غونزاليس في مدينة مكسيكو، بدراسة ما مجموعه 44 مريضا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز يتلقون علاجا مضادا للفيروسات الرجعية، ويبلغ المتوسط العمري لديهم 38 سنة، ومنهم 33 رجلا و 11 امرأة. |
La Convention relative aux droits de l'enfant, dans son approche globale, présentait un intérêt particulier face à la situation des enfants atteints du VIH/SIDA. | UN | وقالت إن اتفاقية حقوق الطفل بنهجها الشامل تتصل بوجه خاص بتجارب الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز. |
L'UNICEF apportera son appui aux mesures tendant à élargir la prise en charge des enfants, des jeunes et des parents atteints du VIH/sida en : | UN | 85 - ستدعم اليونيسيف الإجراءات الرامية إلى توسيع تقديم الرعاية والدعم المقدمين إلى الأطفـال، والشباب، والوالدين الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز من خلال ما يلي: |