"attend de" - Translation from French to Arabic

    • وتتوقع
        
    • يتطلع إلى
        
    • يتوقع من
        
    • تتوقع من
        
    • وتنتظر
        
    • تنتظر من
        
    • ينتظر من
        
    • المتوقع من
        
    • يتوقّع
        
    • ينتظر أن
        
    • انتظري حتى
        
    • فهي تتوقع
        
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    La délégation fidjienne attend de prendre connaissance du bilan à court terme auquel doit procéder le Département de l'appui aux missions. UN وقال إن وفد بلده يتطلع إلى ما ستضطلع به إدارة الدعم الميداني من استعراض وتقييم في الأجل القصير.
    La Deuxième Commission, par ses débats, devra indiquer clairement ce que l'on attend de cette réunion. UN وينبغي أن تعمل المباحثات التي تجريها اللجنة الثانية على تقديم إشارة واضحة بشأن ما يتوقع من ذلك الاجتماع.
    Il n'entend pas revenir sur la décision consensuelle qui sous-tend ce paragraphe, mais il attend de ses partenaires qu'ils s'en tiennent à ce qui a été convenu. UN وفي حين لن تعمل المجموعة على عكس اتجاه القرار المتخذ بتوافق الآراء والوارد في تلك الفقرة، فهي تتوقع من شركائها ألا يتجاوزوا ما تم الاتفاق عليه.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente ensuite un rapport tous les cinq ans, comme la Convention le prévoit. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    La Bolivie a, quant à elle, lancé un plan de participation populaire afin d'augmenter les possibilités d'emploi et attend de la société civile qu'elle recense ses besoins et propose des solutions adéquates. UN وفيما يتعلق ببوليفيا فإنها قد طرحت خطة مشاركة شعبية من أجل زيادة امكانيات العمالة وهي تنتظر من المجتمع المدني القيام بتعداد احتياجاته وأن يقترح الحلول الملائمة.
    Le monde attend de l'ONU qu'elle fasse preuve de plus d'initiative. UN إن العالم ينتظر من الأمم المتحدة دورا قياديا أكبر.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها الدورية بعد ذلك كل خمس سنوات، على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il soumette ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها الدورية بعد ذلك كل خمس سنوات، على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    La délégation canadienne attend de prendre connaissance des résultats de cet exercice lors de la prochaine session du Groupe de travail et de recevoir le prochain rapport d'étape du Groupe à la Commission en 2013. UN وأضافت قولها إن وفدها يتطلع إلى التعرف على نتائج هذه المشاورات في الدورة المقبلة للفريق العامل وإلى تلقي التقرير التالي المقدم من الفريق العامل إلى اللجنة في عام 2013.
    Pour sa part, l'État iraquien attend de la communauté internationale qu'elle l'aide à trouver une solution à ces questions. UN وفي هذا الصدد، فإن العراق يتطلع إلى المجتمع الدولي لمساعدته في إيجاد تسوية لتلك الديون.
    Le monde attend de l'Assemblée qu'elle fasse preuve d'autorité aujourd'hui et dans l'avenir. UN إن العالم يتطلع إلى قيادة الجمعية العامة الآن وفي المستقبل.
    En outre, le monde attend de l'ONU qu'elle joue un rôle moteur. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتوقع من الأمم المتحدة أن تقوم بقيادة مستنيرة.
    La résistance politique s'organise parce qu'il est maintenant clair que l'on attend de la majorité qu'elle donne et de quelques-uns qu'ils prennent. UN وتحدث المقاومة السياسية ﻷنه بات واضحا أنه يتوقع من اﻷغلبية أن تعطي، بينما يتوقع من القلة أن تأخذ.
    Aujourd'hui, l'Afrique attend de cette même communauté internationale qu'elle l'accompagne dans sa renaissance à l'aube du troisième millénaire. UN وأفريقيا تتوقع من المجتمع الدولي أن يهب لمساعدتها في نهضتها ونحن على أعتاب اﻷلفية الثالثة.
    L'Afrique attend de la communauté internationale un soutien au renforcement des capacités d'intervention et d'action des mécanismes de règlement des différends mis en place par les Africains eux-mêmes. UN وأفريقيا تتوقع من المجتمع الدولي أن يؤيد دعم القدرات التي أنشأها اﻷفارقة أنفسهم من خلال آليات تسوية النزاعات للتدخل والتصرف.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    La Suisse, qui souhaite que le régime international contre la prolifération nucléaire soit habité d'une dynamique en vue du renforcement de son efficience, attend de la prochaine session du Comité préparatoire qu'elle crée des bases consensuelles solides dans la perspective de la Conférence d'examen. UN إن سويسرا، التي ترغب في أن يحظى الكفاح الدولي ضد الانتشار النووي بدينامية بغية زيادة فعاليته، تنتظر من الدورة المقبلة للجنة التحضيرية أن ترسـي أسســا صلبة لتوافق اﻵراء في المؤتمـــر الاستعراضي.
    Le monde attend de la Commission qu'elle apporte les réponses appropriées aux problèmes urgents auxquels nous sommes confrontés. UN والعالم ينتظر من الهيئة أن تتوصل إلى الإجابات الصحيحة على الأسئلة العاجلة التي نواجهها.
    La responsabilité de respecter les droits de l'homme est une norme de conduite générale que l'on attend de toutes les entreprises où qu'elles opèrent. UN تمثل مسؤولية احترام حقوق الإنسان معياراً عالمياً لقواعد السلوك المتوقع من جميع المؤسسات التجارية أياً كان مكان عملها.
    Ta minable assemblée de sorcières attend de toi que tu te sacrifies pour la dernière fille de la moisson. Open Subtitles معشرك الفاسد يتوقّع تضحيتك بنفسك لأجل آخر فتيات حصاد
    À présent, le monde attend de voir si le Gouvernement du Hamas saura tenir ses promesses ou s'il poursuivra un agenda extrémiste. UN والعالم ما زال ينتظر أن يرى ما إذا كانت حكومة حماس ستفي بوعودها أم أنها ستتبع جدول أعمال متطرفا.
    attend de faire tes premières 24h, de surveillance de nuit. Open Subtitles انتظري حتى تقومي بأول 24 ساعة مراقبة لكِ مراقبة طوال الليل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more