"attendaient" - Translation from French to Arabic

    • ينتظرون
        
    • تنتظر
        
    • يتوقعون
        
    • ينتظران
        
    • توقعوا
        
    • انتظارنا
        
    • وينتظرون
        
    • مستعدين
        
    • منتظرين
        
    • بإنتظارنا
        
    • بانتظار
        
    • ينتظرونك
        
    • ينتظره
        
    • ينتظرونني
        
    • ينتظرونه
        
    Certains craignaient de porter plainte contre le SNRS, et ceux qui l'avaient fait attendaient la suite qui y serait donnée. UN وفي حين خشي البعض تقديم شكاوى ضد جهاز الأمن والمخابرات الوطني قام آخرون بذلك ولكنهم ينتظرون نتائج شكاواهم.
    En outre, 520 Cambodgiens attendaient encore d'être rapatriés vers leur pays d'origine. UN وبالاضافة الى ذلك كان هناك ٠٢٥ كمبوديا ما زالوا ينتظرون العودة الى وطنهم.
    Il y avait tellement de gens qui attendaient en file. Open Subtitles كان هناك العديد من الناس ينتظرون في الطابور
    M. Rugambarara a déclaré que les signataires attendaient toujours de connaître la réaction de M. Mandela. UN وقال السيد روغامبارا إن الأطراف الموقعة ما تزال تنتظر ردا من السيد مانديلا.
    J'ai fait observer que nous approchions l'un et l'autre de la fin de nos missions politiques et que nos peuples respectifs, ainsi que la communauté internationale, attendaient de nous une percée décisive. UN وأوضحت أن كلينا يشرف على نهاية حياته السياسية وأن شعبينا والمجتمع الدولي يتوقعون منا انجازا كبيرا.
    Carmen a dit que les meilleurs espions en herbe étaient ceux qui n'attendaient personne. Open Subtitles كارمن قالت ان افضل الجواسيس الاطفال لا ينتظرون الاشياء ان تحدث
    Où les autres Cavaliers attendaient avec une voiture de remplacement identique. Open Subtitles حيث كان بقية الفرسان ينتظرون بسيّارة بديلة متطابقة تمامًا
    Près de l'endroit où l'arrestation a eu lieu, des gens attendaient un moyen de transport et devraient donc avoir été témoins des faits. UN وكان بعض الناس ينتظرون الحافلة في مكان قريب ولابد أنهم قد شاهدوا الاعتقال.
    Ses effectifs avaient dissimulé une quantité considérable de pièces d'artillerie et de blindés lourds et attendaient leur heure pour passer à l'offensive. UN وأنهم قاموا في الماضي بإخفاء كم كبير من المدفعية واﻷسلحة الثقيلة وكانوا ينتظرون الوقت المناسب للقيام بهجماتهم النشطة.
    Les victimes d'exécutions extrajudiciaires, de torture et de disparitions forcées attendaient toujours que justice soit faite. UN وقال الملتقى الأفريقي إن ضحايا عمليات القتل خارج نطاق القضاء وضحايا التعذيب والاختفاء القسري لا يزالون ينتظرون العدالة.
    Sur une population mondiale de 7 milliards d'habitants, il fallait garder à l'esprit que des milliards de personnes attendaient, dans les pays du Nord comme dans ceux du Sud, que le droit au développement améliore leur quotidien. UN وأشار إلى الحاجة لأن يبقى حاضراً في الأذهان أن مليارات الأشخاص في بلدان من الجنوب والشمال معاً، من بين المليارات السبعة التي تتكون منها البشرية، ينتظرون الحق في التنمية لتحسين حياتهم اليومية.
    Lorsque le Gouvernement a fait cette annonce, cependant, plusieurs partis attendaient encore que leurs demandes d'enregistrement soient approuvées. UN بيد أن بعض الأحزاب كانت لا تزال تنتظر الموافقة على طلبات تسجيلها وقت صدور الإعلان.
    Plusieurs pays, dont la Chine et l'Inde, ont toutefois souligné qu'ils s'attendaient à ce que le Président présente un nouveau texte évolutif lors de la deuxième partie de la session. UN بيد أن بلدانا شتى، منها الصين والهند، أكدت أنها تنتظر من الرئيس أن يقدم نصا متداولا جديدا في الجزء الثاني من الدورة.
    Il était toutefois encourageant de constater que les pays développés n'attendaient pas la conclusion des négociations de Doha pour élargir les possibilités d'accès des pays en développement au marché. UN إلا أنه من المشجع ملاحظة أن البلدان المتقدمة النمو لا تنتظر انتهاء جولة الدوحة كي تبادر إلى تحسين الفرص المتاحة للبلدان النامية من أجل الوصول إلى الأسواق.
    Les personnes interrogées par le SPT ne s'attendaient pas à ce que justice soit faite ou que leur situation soit examinée par les institutions de l'État. UN ولم يكن الأفراد الذين قابلتهم اللجنة الفرعية يتوقعون أن تأخذ العدالة مجراها، أو أن تنظر مؤسسات الدولة في حالاتهم.
    L'auteur et son frère, munis d'une caméra vidéo, attendaient à l'extérieur de la salle d'examen où l'un de leurs amis passait des épreuves. UN وكان صاحب البلاغ وشقيقه ينتظران ومعهما آلة تصوير فيديو خارج إحدى قاعات حيث كان صديق لهما يقدم امتحانا.
    On dirait qu'on a été plus dérangeant qu'ils n'attendaient. Open Subtitles يبدو أنّنا سببنا لهم متاعب أكثر مما توقعوا.
    On a été piégés, les flics nous attendaient. Open Subtitles لقد تم الإيقاع بنا ، لقد كانت الشرطة في انتظارنا
    En ce qui concerne les prisonniers politiques, le Rapporteur spécial a été informé que dans leur majorité, ils avaient été capturés sur les lignes de front et attendaient d'être échangés. UN وفيما يتعلق بالسجناء السياسيين أُبلغ المقرر الخاص أن معظمهم أسروا على خطوط الجبهة وينتظرون عمليات تبادل اﻷسرى.
    Ils ne s'attendaient pas a ce que tant de types reviennent. Open Subtitles أنهم ليسوا مستعدين للتعامل مع عدد من المصابين الذين يتم أستقبالهم.
    Tu vois, le reste du FBI... ils attendaient juste que tu redeviennes un black hat. Open Subtitles باقي اعضاء المكتب كانو منتظرين للحظة وضعك للقبعة السوداء مرة اخرى
    Ils nous attendaient, Lt. Là où on I'avait prévu. Open Subtitles لقد كانوا بإنتظارنا أيتها المُلازم حيثما خمًنا
    Deux étudiants de la faculté d'électrotechnique et un étudiant de la faculté de droit ont été expulsés et attendaient à la fin de l'année que des procédures disciplinaires soient engagées à leur encontre. UN وفُصل طالبان من كلية الهندسة الكهربائية وطالب من كلية الحقوق وفي نهاية العام كانوا بانتظار اتخاذ إجراءات تأديبية ضدهم.
    Elles t'attendaient. Ne restez pas là ! Open Subtitles لقد كانوا ينتظرونك بيتر يجيب عليك الإبتعاد من هنا
    Il est apparu clairement à cette réunion que les membres n'attendaient ni ne souhaitaient rien de plus que cela. UN وقد تبين من هذا الاجتماع أن جل ما ينتظره الأعضاء ويرغبون فيه هو الحصول على تقرير من هذا النوع.
    150 personnes attendaient que je les sauve. Open Subtitles و أنا قد حصلت على 150 حياة ينتظرونني كي آخذهم لمكان آمن
    Il a failli être très mal. Les chercheurs l'attendaient au tribunal. Open Subtitles كاد ألا يكون بخير. "فالباحثون" كانوا ينتظرونه بدار العدل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more