L'Arménie s'inspire encore, dans une certaine mesure, de la Constitution soviétique en attendant l'adoption d'une nouvelle constitution. | UN | وما تزال أرمينيا تعتمد على بعض أجزاء الدستور السوفياتي في انتظار اعتماد الدستور الجديد. |
Par la suite, une décision sur le financement temporaire serait adoptée pour le premier trimestre de 2012, en attendant l'adoption d'un budget pour 2012. | UN | وإثر ذلك، سيُتخذ قرار بشأن التمويل المؤقت للربع الأول لعام 2012 في انتظار اعتماد ميزانية لهذا العام. |
49. En attendant l'adoption d'une loi à cet effet, il faudrait appliquer dans le cadre de la pratique administrative les recommandations suivantes. | UN | ٤٩- في انتظار اعتماد قانون ينص على ما ذُكر أعلاه، ينبغي تنفيذ التوصيات السالف ذكرها، كمسألة من مسائل الممارسة اﻹدارية. |
En attendant l'adoption d'une législation nouvelle, le HCR s'est employé à aider à combler les lacunes des procédures de détermination du statut de réfugié, tout en fournissant sa protection et son aide. | UN | وفي انتظار اعتماد تشريعات جديدة، قدمت المفوضية المساعدة النشطة لسد الفجوات في عملية البتّ في وضع اللاجئين، إضافة إلى توفير الحماية والمساعدة لهم. |
En attendant l'adoption d'une législation appropriée, le Gouvernement se doit d'œuvrer activement à l'accession des femmes aux postes de responsabilité. | UN | وإلى حين اعتماد التشريع الملائم، يجب على الحكومة أن تشجع بصورة نشطة النساء على شغل مناصب المسؤولية. |
On sait que nous sommes sur le point de mettre en place le Conseil exécutif de transition, en attendant l'adoption d'une constitution intérimaire, qui sera à son tour ratifiée au cours d'une session extraordinaire du Parlement. | UN | كما هو مفهوم بجلاء، فإننا عند نقطة أوشكنا فيها على إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، وذلك ريثما يتم اعتماد دستور المرحلة الانتقالية، الذي بدوره سيصادق عليه في دورة خاصة للبرلمان. |
En attendant l'adoption d'un nouveau texte, le Ministre de la justice a donné des instructions pour que tous les documents afférents aux écoutes téléphoniques soient protégés et pour que les officiers de police judiciaire soient strictement contrôlés quand ils procèdent à des mesures de cette nature. | UN | وفي انتظار اعتماد النص الجديد، أصدر وزير العدل تعليمات لحماية جميع المستندات المتعلقة بعمليات التنصت الهاتفي لإخضاع ضباط الشرطة القضائية لمراقبة دقيقة عندما ينفذون تدابير من هذا النوع. |
En attendant l'adoption d'une loi en ce sens, la Constitution pose le principe de l'instauration de programmes publics pour la réduction des taux de morbidité et le renforcement des mesures de prévention au bénéfice des citoyens arméniens. | UN | وينص الدستور، في انتظار اعتماد قانون متماثل، على وضع برامج حكومية لخفض معدل حدوث اﻷمراض وتعزيز تدابير مكافحة اﻷمراض للمواطنين اﻷرمينيين. |
En attendant l'adoption d'une législation nouvelle, le HCR s'est employé à aider à combler les lacunes des procédures de détermination du statut de réfugié, tout en fournissant sa protection et son aide. | UN | وفي انتظار اعتماد تشريعات جديدة، قدمت المفوضية المساعدة النشطة لسد الفجوات في عملية البتّ في وضع اللاجئين، إضافة إلى توفير الحماية والمساعدة لهم. |
Il a préconisé l'établissement d'une liste de mesures permettant d'établir l'attachement du Gouvernement à la transparence de l'information, en attendant l'adoption d'une loi sur la liberté de l'information. | UN | ودعا المكتب إلى وضع قائمة من الإجراءات تلتزم الحكومة بموجبها بالشفافية في تقديم المعلومات، في انتظار اعتماد تشريعات حرية الإعلام. |
Dans une première étape, il est indispensable de fournir des ressources au Nigéria et au Bénin pour qu'ils continuent d'organiser des patrouilles communes en attendant l'adoption d'un accord permanent et à long terme. | UN | وكخطوة أولى عاجلة، من الأهمية بمكان توفير الموارد اللازمة لنيجيريا وبنن من أجل الحفاظ على دورياتهما المشتركة في انتظار اعتماد ترتيب دائم وطويل الأمد. |
493. Cependant, il convient de remarquer qu'en attendant l'adoption d'un code tchadien des personnes et de la famille, les droits civils des femmes sont pour le moment non uniformes dans la pratique. | UN | 493- ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أن حقوق النساء المدنية غير متجانسة حالياً في أرض الواقع في انتظار اعتماد مدونة تشادية للأحوال الشخصية والأسرية. |
67. En attendant l'adoption d'un instrument de cette nature, les États devraient revoir leur législation, procédures et pratiques nationales et apporter tous les amendements nécessaires pour qu'elles soient en conformité avec les principes cadres suivants visant à garantir les droits de l'homme des victimes du terrorisme: | UN | 67- وفي انتظار اعتماد هذا الصك، ينبغي أن تراجع الدول تشريعاتها وإجراءاتها وممارساتها الوطنية وأن تجري التعديلات اللازمة لمواءمتها مع مبادئ الإطار التالية بهدف ضمان حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب: |
À cet égard et en attendant l'adoption d'une loi appropriée, l'État partie devrait réexaminer les modalités de renouvellement de l'état d'urgence et préciser à quelles dispositions du Pacte il souhaite déroger dans la stricte mesure où la situation l'exige (art. 4). | UN | وفي هذا الصدد، وفي انتظار اعتماد تشريع ملائم، ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في الطرائق التي تنظم تجديد حالة الطوارئ وأن تحدد أحكام العهد التي تعتزم عدم التقيد بها، وذلك في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع (المادة 4). |
En attendant l'adoption d'une stratégie numérique révisée, le HCR mobilise l'appui public 1) en lançant des campagnes de plaidoyers et médiatiques pour se montrer compétitif dans la recherche de fonds, et 2) en publiant des histoires bouleversantes d'authenticité concernant des réfugiés par le biais des médias, de nouvelles et de courts métrages. | UN | وفي انتظار اعتماد استراتيجية رقمية منقحة، ستحشد المفوضية دعم الجمهور من خلال ما يلي: (1) إطلاق حملات دعوة وحملات إعلامية بشكل متزامن مع الجهود المبذولة من أجل جمع التبرعات، (2) نشر قصص مقنعة ومؤثرة عن اللاجئين الأفراد من خلال التوعية الإعلامية والأخبار وإنتاج البرامج الوثائقية. |
Il est également préoccupé de voir que la réforme de la Constitution a été ajournée en attendant l'adoption d'un mécanisme de consultation des peuples autochtones. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء إرجاء عملية الإصلاح الدستوري إلى حين اعتماد آلية للتشاور مع الشعوب الأصلية. |
L'orateur a particulièrement appelé l'attention sur la mesure transitoire énoncée au paragraphe 4 du projet de résolution, qui devrait être en vigueur en attendant l'adoption d'une convention. | UN | واسترعى الاهتمام بصفة خاصة إلى التدبير الانتقالي المنصوص عليه في الفقرة 4 من مشروع القرار، الذي سيظل سارياً إلى حين اعتماد الاتفاقية. |
Sur ce plan, le Cameroun, en ce qui le concerne, dispose d'un cadre juridique général qui permet de répondre à une telle situation en attendant l'adoption d'une législation spécifique plus élaborée sur le terrorisme. | UN | ولدى الكاميرون من جهتها في هذا المضمار إطار قانوني عام يمكنها من التصدي لحالة من هذا القبيل ريثما يتم اعتماد تشريعات خاصة أوفى بشأن الإرهاب. |