L'examen des rapports a été renvoyé à la session ordinaire de 2003 en attendant la présentation de rapports supplémentaires. | UN | 2 - وأُرجئ النظر في التقارير إلى الدورة العادية لعام 2003 في انتظار تقديم تقارير إضافية. |
Le Comité consultatif insiste de nouveau sur le fait que l'autorisation d'engagement de dépenses doit être un mécanisme de financement palliatif à court terme auquel on a recours en attendant la présentation dans les délais prescrits de budgets complets et dûment justifiés. | UN | وتشدد اللجنة مرة أخرى على أن سلطة الالتزام يجب أن تشكل آلية تمويل قصير الأجل في انتظار تقديم ميزانيات مفصلة تفصيلا كاملا ومبررة في حينه. |
Les deux rapports présentés à la Commission doivent être considérés comme une première étape utile, en attendant la présentation du rapport demandé par la résolution 52/12 B. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي النظر إلى التقريرين المعروضين على اللجنة على أنهما يشكلان خطوة أولى مفيدة، في انتظار تقديم التقرير المطلوب في القرار ٥٢/١٢ باء. |
La présidence a décidé de commencer l'opération d'abornement dans les zones convenues, en attendant la présentation du rapport écrit final. | UN | 30 - قررت رئاسة الجمهورية البدء في ترسيم الحدود في المناطق المتفق عليها، إلى حين تقديم تقرير مكتوب نهائي. |
Le CCAQB note que l'étude entreprise par le Secrétariat et les données recueillies sont dépassées, et recommande à l'Assemblée générale de différer la prise de toute mesure en attendant la présentation des résultats d'une étude à jour, qui prenne en considération les observations du CCQAB et toutes autres directives que l'Assemblée pourrait donner. | UN | واللجنة الاستشارية قد لاحظت أن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها اﻷمانة العامة والبيانات التي جُمعت كانت قديمة العهد، وأوصت بتأجيل أي إجراء من قبل الجمعية العامة الى حين تقديم نتائج لدراسة استقصائية جديدة تراعى فيها تعليقات اللجنة فضلا عما قد تود الجمعية العامة أن تقدمه من مبادئ توجيهية أخرى. |
Le reliquat des engagements de dépenses, soit un montant brut de 141 319 000 dollars, sera reporté et utilisé pendant l'exercice allant du 1er juillet 2000 au 31 juin 2001 pour couvrir les dépenses initiales, en attendant la présentation à l'Assemblée générale lors de la partie principale de sa cinquante-cinquième session, d'un rapport détaillé sur le financement de la Mission. | UN | وسوف يرحل رصيد سلطة الالتزام البالغ إجماليه 000 319 141 دولار ويستخدم للفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001 لتغطية الاحتياجات المقدرة من الموارد، رهنا بتقديم تقرير شامل عن تمويل البعثة إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والخمسين. |
Il recommande donc que en attendant la présentation de ce rapport complet, l'Assemblée générale prenne note du rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/53/912. | UN | ولذلك فقد أوصت اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/53/912، ريثما يتم تقديم ذلك التقرير الشامل. |
En attendant la présentation d'un budget révisé, le Comité recommande que le budget de la mission pour la période 2009/10 soit maintenu à hauteur des crédits de 34,5 millions de dollars approuvés pour l'exercice 2008/09. | UN | وفي انتظار تقديم ميزانية منقحة، توصي اللجنة بالإبقاء على مستوى ميزانية البعثة للفترة 2009/2010 عند مستوى الاعتماد البالغ 34.5 مليون دولار الموافق عليه للفترة المالية 2008/2009. |
En attendant la présentation du rapport demandé par l'Assemblée générale, le Secrétaire général a chiffré à 2 422 200 dollars le coût de la poursuite des activités de coordination et de l'élaboration de plans visant à assurer la continuité des opérations, notamment en cas de pandémie. | UN | 41 - وفي انتظار تقديم التقرير الذي طلبته الجمعية العامة، حدد الأمين العام احتياجات للميزانية قدرها 200 422 2 دولار لمواصلة أنشطة التنسيق وخطط التأهب لاستمرارية العمل، بما في ذلك في حالة تفشي وباء. |
Dans sa décision 52/485 du 26 juin 1998, l'Assemblée générale a décidé de différer l'examen de l'usage qu'il convenait de faire de ce solde inutilisé relatif à cette période en attendant la présentation du rapport final sur l'exécution du budget de la mission. | UN | وقد قررت الجمعية العامة في مقررها 52/485 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 1998، أن تؤجل النظر في طريقة معالجة الرصيد غير المرتبط به الناشئ فيما يتعلق بهذه الفترة، في انتظار تقديم تقرير الأداء النهائي لهذه البعثة. |
Le Tribunal reste saisi de la requête sur le fond en attendant la présentation du contre-mémoire écrit de la République de Guinée Voir communiqué de presse ITLOS/presse 13-15 du Tribunal international du droit de la mer et SPLOS/27, par. 51 à 61. | UN | ولا يزال الطلب بشأن أساس الدعوى قيد نظر المحكمة في انتظار تقديم جمهورية غينيا لمذكرة جوابية)٧(. ٣ - لجنة حدود الجرف القاري |
En attendant la présentation d'un rapport complet sur le projet pilote de restructuration de la Division des investigations dans le cadre du budget du compte d'appui pour 2012/13, il est proposé de maintenir les 51 postes de personnel temporaire tel qu'indiqué ci-dessus. | UN | وفي انتظار تقديم تقرير شامل عن المشروع التجريبي بشأن إعادة هيكلة شعبة التحقيقات في سياق ميزانية حساب الدعم لفترة 2012/2013، يُقترح الإبقاء على الوظائف 51 الممولة من المساعدة المؤقتة العامة على النحو المبين أعلاه، وعددها 51 وظيفة. |
En attendant la présentation du projet de budget détaillé pour l'exercice allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011, la présente note contient une demande d'autorisation d'engagement de dépenses avec mise en recouvrement, d'un montant de 380 402 700 dollars, pour le financement de la Mission pour la période allant du 1er juillet au 31 décembre 2010. | UN | 5 - وفي انتظار تقديم مقترح الميزانية المفصل للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011، تتضمن هذه المذكرة طلب بمنح سلطة الدخول في التزامات تُقسَّم كأنصبة مقررة قدرها 700 402 380 دولار لتمويل البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
d) Décide également de différer l'examen de l'usage qu'il est proposé de faire du solde inutilisé pour la période du 1er juillet 1996 au 30 juin 1997, en attendant la présentation du rapport final sur l'exécution du budget des Forces de paix des Nations Unies. | UN | )د( تقرر أيضا أن تؤجل النظر في طريقة معالجة الرصيد غير المثقل الناشئ فيما يتعلق بالفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ في انتظار تقديم تقرير اﻷداء النهائي لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
19. Dans son rapport du 28 juin 1995 (A/49/927), le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires recommandait de reporter à la cinquantième session de l'Assemblée l'examen détaillé du rapport du Secrétaire général sur le financement d'UNAVEM III (A/49/433/Add.1) en attendant la présentation d'informations à jour sur la mise en place de la Mission de vérification. | UN | ١٩ - أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تقريرها المؤرخ ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥ (A/49/927) بإرجاء النظر التفصيلي في تقرير اﻷمين العام بشأن تمويل بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا (A/49/433/Add.1) الى الدورة الخمسين، في انتظار تقديم معلومات مستكملة عن إنشاء بعثة التحقق. |
d) Décide également de différer l'examen de l'usage qu'il est proposé de faire du solde inutilisé pour la période du 1er juillet 1996 au 30 juin 1997, en attendant la présentation du rapport final sur l'exécution du budget des Forces de paix des Nations Unies. | UN | )د( تقرر أيضا أن تؤجل النظر في طريقة معالجة الرصيد غير المثقل الناشئ فيما يتعلق بالفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ في انتظار تقديم تقرير اﻷداء النهائي لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Il appuie les recommandations du Comité consultatif qui assureront à la Mission les ressources nécessaires pour continuer à fonctionner en attendant la présentation et l'approbation de propositions budgétaires dûment justifiées. | UN | وهو يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية التي تكفل حصول البعثة على موارد كافية للعمل إلى حين تقديم وثائق الميزانية المبررة بالكامل واعتمادها. |
Si l'Assemblée générale approuve la proposition de subvention, le Comité consultatif recommande l'octroi d'une autorisation d'engagement de dépenses plutôt que l'ouverture d'un crédit, en attendant la présentation d'un rapport détaillé. | UN | وإذا وافقت الجمعية العامة على تقديم المزيد من الدعم المالي، فإن اللجنة الاستشارية توصي بمنح الإذن بالدخول في التزامات بدلا عن تخصيص اعتمادات، إلى حين تقديم تقرير تفصيلي. |
1. En cas d'urgence, l'État Partie requérant peut demander l'arrestation provisoire de l'individu en attendant la présentation d'une requête en extradition. | UN | 1 - يجوز للدولة الطالبة في حالة الاستعجال أن تطلب الاعتقال المؤقت للشخص المطلوب إلى حين تقديم طلب التسليم. |
6. En outre, comme suite à l'examen des prévisions révisées concernant la mise en oeuvre de la décision 1993/254 du Conseil économique et social relative au maintien au Cambodge d'une présence des Nations Unies au titre des droits de l'homme, l'Assemblée générale a ouvert un crédit d'un montant de 550 000 dollars en attendant la présentation d'un rapport détaillé à l'appui de cette mesure. | UN | ٦ - علاوة على ذلك، قامت الجمعية العامة، بعد النظر في التقديرات المنقحة المتعلقة بتنفيذ مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٢٥٤ بشأن استمرار وجود اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان في كمبوديا، برصد اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٥٥٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة، رهنا بتقديم تقرير يتضمن مبررات تفصيلية. |
25C.15 En attendant la présentation de propositions concernant la répartition générale des postes de haut niveau, et compte tenu des vues des Etats Membres telles qu'elles figurent dans la résolution 47/212 B de l'Assemblée générale en date du 6 mai 1993, il est proposé de maintenir le poste de chef du Bureau en tant que poste de sous-secrétaire général. | UN | ٢٥ جيم - ١٥ رهنا بتقديم مقترحات تتعلق بالتوزيع العام لوظائف الفئات العليا ومع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٢ باء، المؤرخ ٦ أيار/مايو ١٩٩٣، من المقترح اﻹبقاء على وظيفة رئيس المكتب برتبة أمين عام مساعد. |
Il a décidé de laisser de côté la notification et la documentation justificative du Canada en attendant la présentation d'une autre notification émanant d'une autre région considérée aux fins de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. | UN | واتفقت على أن الإخطار الكندي والسند المنطقي يجب وضعهما جانباً ريثما يتم تقديم إخطار آخر من إقليم آخر من أقاليم الموافقة المسبقة عن علم. |