Parmi les accusés en liberté provisoire, 22 attendent d'être jugés et 2 attendent que soit rendu le jugement les concernant. | UN | هناك ما مجموعه 22 متهما ينتظرون المحاكمة واثنان ينتظران صدور الحكم ومفرج عنهما إفراجا مؤقتا. |
Toutefois, à l'heure actuelle, les tribunaux ne fonctionnent pas dans le pays, les prisons sont surpeuplées et des milliers de suspects attendent d'être jugés. | UN | لكن نظام المحاكم الرواندي لا يعمل في الوقت الحاضر، كما أن سجون البلد مكتظة باﻵلاف من اﻷظناء الذين ينتظرون المحاكمة. |
40. À l'heure actuelle, 31 accusés détenus attendent d'être jugés; ils ont pour la plupart soulevé des exceptions préjudicielles. | UN | ٤٠ - وهناك حاليا بالحجز لدى المحكمة ٣١ متهما ينتظرون المحاكمة. والعديد منهم مشغولون بتقديم التماسات تمهيدية. |
Cela signifie que le séjour en prison des accusés se prolonge, qu'ils attendent d'être jugés ou que leur jugement soit en cours. | UN | وهذا معناه أن المتهم غالبا ما يقضي فترات طويلة جدا رهن الاحتجاز إما في انتظار المحاكمة أو أثناء المحاكمة ذاتها. |
Ils attendent d'être jugés. | UN | وهو حاليا في انتظار المحاكمة إلى جانب المتهمين معه في نفس القضية. |
D'ores et déjà certains membres des forces de l'ordre reconnus coupables de ces forfaits ont été arrêtés et attendent d'être jugés. | UN | وقد تم حتى اﻵن اعتقال بعض أفراد قوات اﻷمن الذين عرف أنهم ارتكبوا هذه الجرائم وهم في انتظار محاكمتهم. |
À ce jour, 31 détenus attendent d'être jugés. | UN | وحتى هذا التاريخ، هناك 31 محتجزا بانتظار المحاكمة. |
Trois d'entre eux ont été acquittés, tandis que les autres attendent d'être jugés depuis plus de 12 mois, ce qui est beaucoup plus long qu'il n'est habituel dans quelque État que ce soit. | UN | وتمت تبرئة ثلاثة منهم بينما لا يزال اﻵخرون ينتظرون المحاكمة ﻷكثر من ١٢ شهرا، وهذه المدة أطول بكثير مما هو مألوف في أية دولة. |
Seize détenus attendent d'être jugés. | UN | وهناك ستة عشر معتقلاً ينتظرون المحاكمة. |
Soixante-quatorze d'entre eux attendent d'être jugés et 44 ont déjà été condamnés. Parmi les femmes emprisonnées, 12 sont âgées de moins de 18 ans. | UN | ولا يزال 74 محتجزا ينتظرون المحاكمة في حين صدرت أحكام في حق 44 آخرين، بينهم 12 سجينة دون 18 سنة من العمر(). |
Par ailleurs, tous les trois ans, il doit inspecter les cellules des postes de police utilisées dans des endroits isolés pour détenir des prisonniers qui attendent d'être jugés sur place ou d'être transférés vers une prison centrale. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تتولى ادارة التفتيش مرة كل ٣ سنوات مسؤولية تفتيش زنزانات الشرطة الموجودة في المناطق المنعزلة والمخصصة لحبس السجناء الذين ينتظرون المحاكمة على الصعيد المحلي أو الذين ينتظرون نقلهم الى سجن رئيسي. |
c) Les détenus qui attendent d'être jugés doivent être séparés de ceux qui sont déjà condamnés; | UN | )ج( احتجاز السجناء الذين ينتظرون المحاكمة والسجناء المدانين بالفعل كل على حدة؛ |
80. Le Gouvernement ne ménagera aucun effort pour faciliter le procès non seulement des fonctionnaires rwandais de l'ONU qui sont détenus, mais d'autres encore qui attendent d'être jugés. | UN | ٨٠ - وسوف لن تدخر الحكومة أي جهد لتسهيل محاكمة ليس فقط الموظفين الروانديين التابعين لﻷمم المتحدة المعتقلين، ولكن أيضا غيرهم ممن ينتظرون المحاكمة. |
Vingt et un accusés attendent d'être jugés, les procès de six d'entre eux devant s'ouvrir entre mai et septembre 2004, ce qui portera à 48 le nombre de personnes dont le procès a été mené à son terme ou est en cours. | UN | وثمة 21 متهما ينتظرون المحاكمة. ومن هذه ستبدأ محاكمات تشمل ستة متهمين في الفترة من أيار/مايو إلى أيلول/سبتمبر 2004. وبذلك سيصل عدد الأشخاص الذين أنجزت محاكماتهم أو هي جارية بالفعل إلى 48 متهما. |
Seize détenus attendent d'être jugés, leur procès devant s'ouvrir dès que les chambres de première instance seront en mesure d'en connaître. | UN | ويوجد 16 محتجزا في انتظار المحاكمة. وسيبدأ النظر في قضاياهم بمجرد أن تتمكن دوائر المحكمة من ذلك. |
Onze éléments des FARDC ont pour l'heure été arrêtés et attendent d'être jugés. | UN | وقد اعتقل ما مجموعه 11 عنصرا من عناصر القوات المسلحة، وهم في انتظار المحاكمة. |
Huit détenus attendent d'être jugés. | UN | وهناك ثمانية معتقلين في انتظار المحاكمة. |
La grande majorité des prisonniers attendent d'être jugés (ils sont donc en détention préventive), ou sont maintenus en détention sans avoir été inculpés durant de longues périodes pouvant aller jusqu'à dix ans. | UN | والغالبية العظمى من السجناء محتجزون في انتظار محاكمتهم أو دون توجيه اتهامات إليهم لفترات طويلة قد تصل إلى عشر سنوات. |
La grande majorité des prisonniers attendent d'être jugés (ils sont donc en détention préventive), ou sont maintenus en détention sans avoir été inculpés durant de longues périodes pouvant aller jusqu'à 10 ans. | UN | والغالبية العظمى من السجناء محتجزون في انتظار محاكمتهم (أي الحبس الاحتياطي) أو دون توجيه اتهامات إليهم لفترات طويلة تصل إلى 10 سنوات. |
Plus d'un millier de détenus à Viana — dont près de 90 % attendent d'être jugés — sont emprisonnés dans un bâtiment conçu pour la moitié de ce nombre. | UN | فهناك في سجن قيانا ما يربو على ألف محتجز - ٩٠ في المائة منهم تقريبا بانتظار المحاكمة - في مبنى معد ﻹيواء نصف ذلك العدد. |
La première organisation terroriste hongroise est apparue l'année précédente; ses membres ont été placés en détention et attendent d'être jugés. | UN | وقد ظهرت للعيان أول منظمة إرهابية هنغارية خلال السنة الماضية؛ وقد تم إيداع أعضائها في الحبس الاحتياطي وهم الآن بانتظار المحاكمة. |
Pour ce qui est du nombre de dossiers, la création d'une troisième Chambre d'instance marque un pas important sur la voie devant lui permettre de gérer plus facilement les affaires de nombreux accusés qui attendent d'être jugés. | UN | وفيما يتعلق بعـــدد القضايـــا، فــإن إضافة دائرة ابتدائية ثالثة تمثل خطوة هامة في تيسير النظر في العدد الكبير من قضايا المتهمين الذين ينتظرون محاكمتهم. |