"attendons de" - Translation from French to Arabic

    • نتطلع إلى
        
    • نتوقع من
        
    • ننتظر من
        
    • نتطلع الى
        
    • دعونا ننتظر
        
    • دعنا ننتظر
        
    • لننتظر و
        
    Nous attendons de la communauté internationale, dans le cadre de l'ONU, qu'elle joue un rôle plus important dans le règlement pacifique de ces conflits. UN وإننا نتطلع إلى المجتمع الدولي، في إطار الأمم المتحدة، ليضطلع بدور أكبر في الحل السلمي لتلك الصراعات.
    Nous attendons de voir ces principes intégrés à l'architecture des règles de l'Organisation mondiale du commerce. UN ونحن نتطلع إلى إدخال هذه المبادئ في قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Sur cette question, comme sur d'autres, nous attendons de nos partenaires européens qu'ils fassent preuve d'honnêteté, de constance et de fidélité aux principes démocratiques. UN ونحن في هذا الشأن وغيره، نتوقع من شركائنا اﻷوروبيين النزاهة والالتزام بالمبادئ الديمقراطية والثبات على الموقف.
    Dans la réalisation de cet objectif, nous attendons de la communauté internationale qu'elle défende les principes de la Charte des Nations Unies et applique les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وعند تحقيق ذلك الهدف، نتوقع من المجتمع الدولي أن يتمسك بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يعزز قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Par conséquent, nous attendons de la communauté internationale qu'elle reconnaisse le sérieux de nos politiques. UN وعليه، فإننا ننتظر من المجتمع الدولي إقراره بما ننتهجه من سياسة تتسم بالمسؤولية.
    Dans ce cadre, des observateurs internationaux seront invités à assister au déroulement du scrutin, et nous attendons de la communauté internationale un soutien accru le moment venu. UN وفي هذا السياق، سيدعى مراقبون دوليون للمساعدة في تنظيم الانتخابات، ونحن نتطلع الى تلقي دعم أكبر من المجتمع الدولي في الوقت الملائم.
    attendons de voir qui le mérite avant de choisir. Open Subtitles دعونا ننتظر لاختيار المتدرب 'سمسم نراه يتقاضى عليه.
    Nous attendons de celles-ci qu'elles sanctionnent les dernières innovations. UN فنحن نتطلع إلى الجامعات بحثا عن رأي موثوق حول آخر الابتكارات.
    Nous attendons de l'ONU qu'elle joue au niveau des décisions un rôle beaucoup plus fort dans cette crise mondiale. UN ونحن نتطلع إلى الأمم المتحدة لكي تضطلع بدور قيادي أقوى في هذه الأزمة العالمية.
    Nous attendons de la Conférence du désarmement qu'elle exerce un multilatéralisme responsable. UN إننا نتطلع إلى مؤتمر نزع السلاح من أجل ممارسة تعددية أطراف مسؤولة.
    Nous attendons de cette réunion des conclusions justes et équitables et qui reflètent les réalités de la situation. UN ونحن نتطلع إلى خاتمة منصفة وعادلة لهذا الاجتماع تعكس حقائق الوضع.
    Nous attendons de ceux qui partagent cette vision qu'ils s'en montrent dignes. UN ونحن نتطلع إلى أن ينفذ من يشاطر في هذه الرؤية ما هو متوقع منه.
    La volonté d'élaborer, avec les États voisins, d'authentiques mesures propres à accroître la confiance dans le domaine militaire offre à l'Iraq le moyen de prouver que ses intentions sont pacifiques, et nous attendons de l'Iraq qu'il accepte de prendre des mesures concrètes à cette fin. UN إن الاستعداد لاتخاذ تدابير عسكرية جادة لبناء الثقة مع الدول المجاورة يوفر للعراق المجال لتقديم الدليل على نواياه السلمية. ونحن نتطلع إلى العراق ليوافق على تدابير ملموسة لهذا الغرض.
    Nous attendons de toutes les puissances nucléaires qu'elles s'abstiennent de se livrer à des essais durant les négociations en cours. UN ونحن نتوقع من جميع الدول النووية أن تمتنع عن التجارب خلال المفاوضات الجارية.
    En fait, nous attendons de la communauté des donateurs qu'elle assure aux pays en développement un soutien financier suffisant. UN ونحن في الحقيقة نتوقع من مجتمع المانحين أن يضمن الدعم المالي الكافي للبلدان النامية.
    Nous attendons de la Conférence internationale qu'elle soit un cadre efficace de coopération mondiale pour prévenir, contrer et éliminer le trafic d'armes illicites. UN ونحن نتوقع من المؤتمر الدولي أن يوفر إطارا تعاونيا عالميا فعالا لمنع تهريب الأسلحة غير المشروعة ومجابهته والقضاء عليه.
    Nous attendons de la MINUEE qu'elle traite les questions difficiles avec le soin et la compétence nécessaires. UN إننا نتوقع من البعثة أن تتعامل مع المسائل الحساسة بما تقتضيه من حذر ومسؤولية.
    Par conséquent, nous attendons de la Cinquième Commission qu'elle prenne note de la note, pour ainsi dire. UN وبالتالي، نتوقع من اللجنة الخامسة أن تحيط علما بالمذكرة كما هي.
    Nous attendons de tous les partenaires une vision axée sur la participation et l'appropriation de la femme dans la mise en œuvre des activités liées à la promotion et au développement de celle-ci. UN إننا ننتظر من جميع الشركاء رؤية تدور حول مشاركة المرأة وسيطرتها في تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالنهوض بالمرأة ونمائها.
    Nous attendons de pouvoir participer activement aux préparatifs de la première Conférence des parties et, bien sûr, à la Conférence des parties elle-même. UN إننا نتطلع الى المشاركة بفعالية في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷطراف اﻷول، وبطبيعة الحال، في المؤتمر ذاته.
    attendons de l'entendre descendre pour être sûres que le tueur n'est pas encore là. Open Subtitles دعونا ننتظر ونسمع ما إذا كانت ستستطيع الوصول إلى الأسفل للتأكد من عدم وجود القاتل هُنا
    attendons de voir si la promotion arrive. Open Subtitles حسنًا، دعنا ننتظر ونرى لو ستأتي الترقية أصلًا
    attendons de voir ce que Karma dira à son réveil. Open Subtitles لننتظر و نرى مالذي ستقوله كارما عندما تستيقظ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more