Il serait aussi réaliste de s'attendre à ce que tous les membres permanents aient un droit de veto égal. | UN | وسيكون من المنطقي أيضا أن نتوقع أنه ينبغي أن يتساوى جميع الأعضاء الدائمين في التمتع بحق النقض. |
Ma délégation a toujours estimé que dans la réforme et la revitalisation, on ne peut s'attendre à obtenir des résultats remarquables immédiats. | UN | وفي اعتقاد وفد بلادي أنه في مجال الإصلاح والتنشيط لا يمكن أن نتوقع تحقيق نتائج مرموقة بين عشية وضحاها. |
Par ailleurs, nous ne devons pas nous attendre à ce que chaque réunion au sommet amène des changements révolutionnaires. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي ألا نتوقع أن يأتي كل اجتماع من اجتماعات القمة بتغييرات ثورية. |
En même temps, bien entendu, aucun État ne peut s'attendre à ce que la communauté internationale résolve tous ses problèmes. | UN | وفي الوقت نفسه بطبيعة الحال، لا يمكن أن تتوقع أية دولة من المجتمع الدولي أن يحل كل مشاكلها. |
Il a été méthodique depuis le début, mais on peut s'attendre à des méthodes plus extrêmes. | Open Subtitles | لقد كان منهجي منذ البداية ، ولكننا نتوقع أن تصبح أساليبه أكثر تطرفاً |
Si ces ouvertures doivent être aussi largement et rapidement accessibles que possible, nous ne pouvons pas toujours, réalistement, nous attendre à des résultats toujours uniformes ou égaux. | UN | وبينما ينبغي أن تكون الفرص متاحة وميسرة على أوسع نطاق ممكن، لا يمكننا، واقعيا، أن نتوقع دائما نتائج متساوية أو متماثلة. |
En outre, on ne peut guère s'attendre à ce que les Etats qui enfreignent les droits de leurs citoyens respectent les droits des autres Etats et de leurs citoyens. | UN | وفضلا عن ذلك، إن الدول التي تنتهك حقوق مواطنيها هي لا يمكن أن نتوقع منها أن تحترم حقوق الدول اﻷخرى وحقوق مواطنيها. |
Toutefois, il ne faut pas s'attendre à ce que le nouveau gouvernement d'unité nationale entreprenne seul ces énormes tâches. | UN | لكن لا يمكن أن نتوقع من حكومة الوحدة الوطنية الجديدة أن تقوم بهذه المهام الكبيرة جدا وحدها. |
On ne peut pas s'attendre à ce que le Fonds puisse répondre de façon adéquate à tous les besoins écologiques pressants. | UN | فلا يمكن أن نتوقع من هذا المرفق أن يفي على نحو مناسب بمتطلبات كل حاجة بيئية ملحة. |
Une conférence de solidarité similaire à celle de Manille est en préparation en Malaisie. On peut donc s'attendre à de nouvelles pressions du régime de Jakarta sur le gouvernement de Kuala Lumpur. | UN | ويجري التحضير لمؤتمر تضامن مماثل في ماليزيا، ولذا فإننا نتوقع ضغوطا جديدة من نظام جاكرتا على الحكومة في كوالالمبور. |
Et partout, nous pouvons nous attendre à une énorme augmentation de la demande de terre, de logement, de services de base et d'infrastructure. | UN | ويمكننا أن نتوقع أن يكون هناك طلب هائل في كل مكان على المزيد من الأراضي والمساكن والخدمات والهياكل الأساسية. |
Les êtres humains pris individuellement ou collectivement ont par nature l'esprit de compétition, et nous devons nous attendre à ce que certains fassent mieux que d'autres à un moment donné. | UN | فالبشر كأفراد وكجماعات تنافسيون بطبيعتهم، ويجب أن نتوقع أن يكون عمل البعض أفضل من عمل الآخرين في أي وقت من الأوقات. |
Le Comité ne doit pas s'attendre à ce que le montant des fonds alloués augmente du jour au lendemain, mais il pourrait peut-être espérer une augmentation d'ici à la fin de l'année. | UN | وينبغي للجنة ألا نتوقع زيادة مستوى التمويل بين عشية وضحاها، ولكن ربما بحلول نهاية العام. |
Chaque région et la plupart des États peuvent s'attendre à ressentir prochainement les effets des changements climatiques. | UN | كل منطقة وغالبية البلدان يمكنها أن تتوقع أن تشعر بآثار تغير المناخ في المستقبل القريب. |
Tu peux pas t'attendre à des visiteurs tels que toi. | Open Subtitles | فلا تتوقّع أن يردك ضيف كريم الأصل مثلك |
Bien entendu, on ne peut s'attendre à aboutir à un accord sur une question aussi essentielle du jour au lendemain. | UN | ومن الطبيعي أنه لا يمكن أن يتوقع أحد التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضية الأساسية بين عشية وضحاها. |
Elle demande quelle somme les familles peuvent s'attendre à devoir verser pour l'éducation de leurs enfants. | UN | وسألت عن الإسهام الذي لا يزال من المتوقّع أن تقدّمه الأسر بالنسبة لتكاليف تعليم أطفالها. |
Nous leur devons toute notre reconnaissance, et ils ont le droit de s'attendre à recevoir tout notre appui tandis qu'ils s'acquittent des tâches que nous leur avons confiées. | UN | ونحن مدينون لهم بالامتنان، ومن حقهم أن يتوقعوا تأييدنا وهم يقومون بالعمل الذي كلفناهم به. |
Je peux donc m'attendre à ce que vous me visitiez ? | Open Subtitles | لذا أستطيع أن أتوقع أنكم ستأتون لزيارتي يوما ما؟ |
Je me disais que quand on arrivera au motel... tu devrais attendre à côté. | Open Subtitles | كنت أفكر في أنه حين نصل إلى النزل... عليك الانتظار في مكان ما قريب مني. |
L'UNICEF et la Banque travaillent étroitement ensemble depuis plusieurs années, et on peut s'attendre à une coopération encore plus étroite à l'avenir. | UN | وعملت اليونيسيف والبنك الدولي على نحو ازداد وثوقا في السنوات اﻷخيرة، وتوجد احتمالات جيدة في تحقيق مزيد من التعاون في المستقبل. |
On peut alors raisonnablement s'attendre à de longues négociations, ce qui pourrait retarder le démarrage du chantier. | UN | ومن المعقول التوقع أن تكون المفاوضات طويلة، مما قد يكون له تأثير على الموعد المقرر لبدء المشروع. |
Il a été reconnu toutefois qu'il n'était pas réaliste de s'attendre à ce que les membres travaillent à plein temps pour la Commission ou aillent au-delà de leur charge de travail actuelle, en raison de leurs engagements dans leurs pays respectifs. | UN | ولكن جرى التسليم بأنه من غير الواقعي التوقع من الأعضاء التفرغ للجنة أو تجاوز مستوى العمل الحالي، بحكم التزامات كل منهم في بلدانهم. |
Lorsqu'un pilote est mis en place, on a tendance à s'attendre à ce que le processus testé soit élargi à l'ensemble du pays, de sorte qu'il faut éviter de se montrer trop ambitieux. | UN | فعند وضع مشروع تجريبي ينبغي توقﱡع أنه من الممكن توسيع نطاق العملية التي يجري اختبارها كي تشمل البلد بكامله، وبالتالي فإن هناك حاجة إلى تفادي اﻹفراط في الطموح. |
Mais nous ne pouvons plus attendre. À Gaza, des innocents sont les proies de la bête israélienne. | UN | لكن لا يمكننا أن ننتظر أكثر من ذلك، فالوحش الإسرائيلي يفترس الأبرياء في غزة. |
Il devait pas s'attendre à ce qu'on découvre son travail. | Open Subtitles | أراهن أنّ هذا الرجل لم يتوقّع قطّ أن يرى عمله النور |
Je devrais attendre à l'extérieur. | Open Subtitles | علّي الأنتظار في الخارج |