"attendues dans" - Translation from French to Arabic

    • المتوقعة في
        
    Depuis la présentation de ce rapport, on a eu de nouvelles informations sur l'ampleur des modifications attendues dans l'édition de 2007 du Système harmonisé. UN ومنـذ صدور ذلك التقرير، توافرت معلومات جديدة عن نطاق التغيرات المتوقعة في طبعـة عام 2007 من النظام المنسـق.
    3. La présente synthèse a pour objet de fournir un apport aux réalisations attendues dans le cadre du programme de travail de Nairobi. UN 3- والغرض من هذا العرض التوليفي هو تقديم إسهامات في تحقيق النتائج المتوقعة في إطار برنامج عمل نيروبي.
    Au milieu de cette situation extrêmement difficile, la volonté des responsables haïtiens d'entreprendre les actions attendues dans le cadre des engagements de Rio s'est manifestée dès octobre 1994. En effet, un Ministère de l'environnement a été créé. UN إن عزم قادة هايتي، في خضم هذه الحالة الصعبة للغاية، على تنفيذ اﻷعمال المتوقعة في سياق التزامات ريو أدى، في عام ١٩٩٤، إلى إنشاء وزارة البيئة.
    Cette prévision s'appuie sur les projections détaillées du plan stratégique pour 1997 ainsi que sur l'expérience des premiers mois de cette année et tient compte des fluctuations attendues dans la composition du portefeuille de projets. UN وتدعم هذا التنبؤ إسقاطات خطة اﻷعمال التفصيلية لسنة ١٩٩٧. والتجربة الراهنة في سنة ١٩٩٧، مع مراعاة التقلبات المتوقعة في طبيعة أو تكوين حافظة المشاريع.
    La Commission a tenu compte du fait qu'adopter une formulation différente risquait de donner lieu à des interprétations a contrario quant aux types d'activités attendues dans le cadre du projet d'article. UN وقد أدركت اللجنة أن اعتماد صيغة مختلفة يمكن أن يؤدي إلى تفسيرات عكسية غير مقصودة فيما يتعلق بأنواع النشاط المتوقعة في مشروع المادة.
    Les baisses de financement sont le plus souvent attendues dans les pays qui ont le plus besoin d'une assistance, à savoir ceux à revenu faible avec un taux de prévalence du VIH supérieur à 5 %. UN وفي أغلب الأحيان، يأتي التبليغ عن التخفيضات المتوقعة في التمويل من قِبَل البلدان التي في أمس الحاجة للمساعدة: وهي البلدان ذات الدخل المنخفض التي ينتشر فيها الفيروس بمعدلات تتجاوز 5 في المائة.
    Il présente la situation actuelle et met en exergue certaines des difficultés rencontrées dans ce domaine, tout en tentant de dégager les évolutions attendues dans un avenir proche. UN ويتضمن التقرير وصفا للوضع الراهن ويسلط الضوء على بعض التحديات التي تواجه في هذا المجال، محاولا في الوقت ذاته إبراز بعض التطورات المتوقعة في المستقبل القريب.
    Elle a notamment examiné les estimations du volume de travail lié à l'examen des demandes attendues dans les années à venir et constaté qu'il faudrait accroître le nombre ou la durée des sessions organisées chaque année. UN وناقشت بصورة خاصة حجم العمل المتوقع المرتبط بالنظر في الطلبات المتوقعة في السنوات القادمة، ولاحظت ضرورة زيادة عدد ومدد الدورات التي تُعقد كل عام.
    Les Parties souhaiteront peut-être exprimer leur avis à la fois sur la démarche méthodologique adoptée pour établir le présent projet de programme de travail et sur certaines des questions de fond évoquées dans le document afin de dégager les méthodes et moyens à utiliser pour parvenir aux réalisations attendues dans le laps de temps considéré. UN وقد ترغب الأطراف في أن تعرب عن وجهات نظرها بشأن مشروع برنامج العمل الحالي، فيما يتعلق بالنهج المنهجي الذي اتُبع في صياغته، وفيما يتعلق كذلك ببعض القضايا الموضوعية الواردة في الوثيقة، بغية استخلاص السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق الإنجازات المتوقعة في الإطار الزمني المحدد.
    Il souligne qu'il importe de doter de ressources suffisantes la fonction d'évaluation, tant centralisée que décentralisée, et de faire en sorte que les résultats des évaluations reflètent les réalisations attendues dans le plan stratégique, et servent à enrichir les connaissances et à améliorer les résultats. UN وتؤكد اللجنة أهمية توفير الموارد على النحو الملائم لوظيفة التقييم سواء على الصعيد المركزي أو اللامركزي، وكفالة أن تعكس نتائجُ التقييم الإنجازات المتوقعة في الخطة الاستراتيجية، وأن تستخدم لزيادة المعرفة وتحسين نتائج الأداء.
    Il a aussi informé les participants de l'état d'avancement du plan de travail de l'IASB et du Conseil des normes comptables financières visant à rapprocher leurs normes respectives, notamment des travaux sur l'application d'un modèle de pertes attendues dans la comptabilisation des prêts. UN وقدَّم أيضاً معلومات محدَّثة عن حالة المجلس الدولي لمعايير المحاسبة وخطة عمل مجلس معايير المحاسبة المالية الرامية إلى تحقيق التقارب بين معايير كل منهما، بما في ذلك العمل المتعلق بتطبيق نموذج للخسائر المتوقعة في المحاسبة المتعلقة بالقروض.
    Cette lettre indiquerait aussi que même si les arrangements actuellement en vigueur étaient modifiés pour permettre à la Commission de se réunir de manière plus permanente, elle continuerait d'avoir besoin de davantage d'avis d'experts et de moyens techniques en raison du nombre des demandes attendues dans les années à venir. UN وينبغي أن تشير الرسالة أيضا إلى أنه، حتى لو تم تغيير ترتيبات العمل الحالية للجنة على نحو يسمح لها بالاجتماع على أساس أكثر دواما، فستظل هناك حاجة للمتطلبات الإضافية المتعلقة بدعم الخبراء والمرافق التقنية في ضوء عدد الطلبات المتوقعة في السنوات القادمة.
    La révision du budget approuvé pour 2013 est proposée afin de refléter les économies attendues dans la rubrique 1102 relative au poste de Secrétaire exécutif adjoint. UN 2 - وقد اقترح التنقيح على ميزانية عام 2013 ليعكس الوفورات المتوقعة في باب الميزانية رقم 1102 - وظيفة نائب الأمين التنفيذي.
    Il tient à souligner l'importance que revêt le financement approprié de la fonction d'évaluation, tant centralisée que décentralisée, ainsi que la nécessité de faire en sorte que les résultats des évaluations reflètent les réalisations attendues dans le cadre de résultats en matière de développement et le cadre de gestion axée sur les résultats, et qu'ils servent à enrichir les connaissances et améliorer les résultats. UN وتؤكد اللجنة أهمية توفير الموارد على النحو الملائم لوظيفة التقييم سواء على الصعيد المركزي أو اللامركزي، وكفالة أن تعكس نتائجُ التقييم الإنجازات المتوقعة في إطار النتائج الإنمائية وإطار النتائج الإدارية للخطة الاستراتيجية، وأن تكون مستخدمة لزيادة المعرفة وتحسين نتائج الأداء.
    17. Dans un premier temps, trois programmes opérationnels sont proposés au vu des évaluations techniques, et notamment des travaux effectués récemment pour le FEM sur les réductions de coût attendues dans le domaine des énergies nouvelles. UN ٧١ - وتقترح هذه البرامج التشغيلية اﻷولية على أساس استعراض للتقييمات التقنية، بما في ذلك العمل الذي اضطلع به مرفق البيئة العالمية مؤخرا بشأن تخفيضات التكاليف المتوقعة في سياق استخدام تكنولوجيات الطاقة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more