"attendus de" - Translation from French to Arabic

    • المتوقعة من
        
    • المرجوة من
        
    • مطلوبة من
        
    • المنتظرة من
        
    • المنشودة من
        
    • المرتقبة من
        
    • المقصودة من
        
    • المتوقع تحقيقها
        
    • المتوقعين من
        
    • المتوقَّعة من
        
    • المتوقعة لعملية
        
    • والمتوقع أن يحققها
        
    Avantages attendus de la mise en œuvre du progiciel de gestion UN الفوائد المتوقعة من تنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة
    Par ailleurs, l'organisation doit encore définir et expliquer les avantages attendus de l'adoption des normes IPSAS. UN كما لا تزال هناك حاجة لتحديد وتوثيق الفوائد المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Malheureusement, les avantages attendus de ce processus ne sont pas garantis pour tous les pays. UN ومما يؤسف له، أن الفوائد المتوقعة من العملية غير مضمونة لجميع البلدان.
    Dans la plupart des pays en développement, les bienfaits attendus de la mondialisation en termes de croissance de l'emploi ont dans la réalité été minimes. UN 25 - ولغالبية بلدان العالم النامي، فإن الفائدة المرجوة من العولمة فيما يتعلق بنمو العمالة كانت طفيفة.
    Figure 2: Avantages attendus de l'application des normes IPSAS UN الشكل 2 المزايا المتوقعة من الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية
    L'Union européenne attend avec intérêt les avantages attendus de la pleine application du système Inspira. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالمنافع المتوقعة من التطبيق الكامل لنظام إنسبيرا.
    On trouvera ci-après des exemples représentatifs des types d'engagement attendus de chaque groupe d'intervenants : UN وترد فيما يلي أمثلة نموذجية عن أنواع المشاركة المتوقعة من كل مجموعة من أصحاب المصلحة على حدة:
    Avantages attendus de l'application des normes IPSAS UN المزايا المتوقعة من الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية
    Le Secrétaire général fournit également des informations sur les avantages qualitatifs et quantitatifs attendus de la mise en œuvre de chaque initiative. UN ويقدم الأمين العام أيضاً معلومات عن الفوائد النوعية والكمية المتوقعة من تنفيذ كل مبادرة من المبادرات.
    Résultats attendus de l'examen par l'Assemblée générale UN حصيلة النتائج المتوقعة من الاستعراض الذي ستقوم به الجمعية العامة
    Les avantages attendus de l'Organisation mondiale du commerce en sont encore à se matérialiser et les débats ont été dominés par les préoccupations des pays industriels. UN وأضاف أن الفوائد المتوقعة من منظمة التجارة العالمية لم تتحقق بعد، كما أن المناقشات قد سادتها مشاعر القلق من جانب البلدان الصناعية.
    i) Les aspects opératoires et les produits attendus de cet outil de suivi; UN `١` النواحي الوظيفية والنواتج المتوقعة من آلية المركز الحاسوبي لتبادل المعلومات والبيانات ؛
    Il est important également d'améliorer le système d'informatisation de la gestion des ressources humaines et les propositions concernant les départs négociés doivent être examinées en fonction des avantages réellement attendus de cette mesure. UN وأضاف أن من الأهمية أيضا تحسين نظام تكنولوجيا معلومات الموارد البشرية، وينبغي النظر في المقترحات المتعلقة بتعويض بعض الموظفين نظير تركهم الخدمة طواعية، في ضوء الفوائد المتوقعة من هذا التدبير.
    Les résultats attendus de ce programme sont les suivants : UN وتشمل النتائج المتوقعة من المجتمع الإقليمي للتنمية التابع لبرنامج الرصد والمراقبة والإشراف ما يلي:
    8. Les résultats attendus de l'atelier étaient les suivants: UN 8- وكانت النتائج المتوقعة من حلقة العمل هي الآتية:
    On a besoin d'une définition opérationnelle des pays à faible couvert forestier qui corresponde aux résultats attendus de l'approche commune. UN ويجب وضع تعريف للبلدان القليلة الغطاء الحرجي يتناسب مع النتائج المتوقعة من النهج المشترك.
    Les gains d'efficacité attendus de la mise en service de nouveaux systèmes informatiques et de la délégation de pouvoirs de recrutement aux missions devraient permettre de revoir les effectifs du Service. UN وينبغي أن تؤدي مكاسب الكفاءة المرجوة من تنفيذ نظم جديدة لتكنولوجيا المعلومات وتفويض سلطات التعيين للبعثات إلى إعادة النظر في موظفي الدائرة.
    Déclarant qu'à cette date, pas moins de 89 rapports attendus de 62 Etats n'ont pas été présentés, que 42 de ces rapports sont attendus de 15 Etats, dont chacun est en retard pour présenter deux rapports ou plus, et que quatre rapports initiaux qui devaient être présentés entre 1973 et 1978 n'ont pas été reçus, UN وإذ تعلن أن ما لا يقل عن ٩٨ تقريرا مطلوبة من ٢٦ دولة قد فات حالياً موعد تقديمها، وان ٢٤ تقريرا من هذه التقارير مطلوبة من ٥١ دولة قد فات موعد تقديمها، وأن كل دولة من تلك الدول متأخرة في تقديم تقريرين أو أكثر، وأن أربعة من التقارير اﻷولية التي كان من الواجب تقديمها في الفترة من ٣٧٩١ إلى ٨٧٩١ لم يتم تلقيها بعد،
    Ces informations portent notamment sur les avantages attendus de la rationalisation de l'organigramme du Bureau et du renforcement de ses moyens et sur les résultats que devrait permettre d'obtenir le renforcement des effectifs. UN ويرد بيان بالفوائد المحددة المتوقَّعة من إعادة تنظيم المكتب وتعزيزه وبالنتائج المنتظرة من استحداث وظائف جديدة.
    Les résultats attendus de la réunion ont été décrits - il s'agissait notamment de trouver des solutions privilégiées pour renforcer la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وقُدم وصف للنتائج المنشودة من الاجتماع، ومنها الخيارات المفضلة لتعزيز حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام.
    Résultats attendus de la sixième session UN النتائج المرتقبة من الدورة السادسة
    Les < < effets escomptés > > sont les effets à long terme attendus de la réalisation des objectifs stratégiques. UN و " الآثار المتوقعة " هي الحصيلة في الأجل الطويل المقصودة من بلوغ الأهداف الاستراتيجية.
    Ainsi, les bénéfices et les coûts attendus de la gestion de ces services par le secteur privé sont réduits d'autant. UN ومن ثم فإن الأرباح أو التكاليف المتوقع تحقيقها أو تكبدها من جراء التشغيل في ما قد تبدو سوقا خاصة، تكون مخفضة تبعا لذلك.
    En l'absence de suivi et de rapports, les Inspecteurs ont noté que les résultats attendus de la délocalisation, à savoir la réduction des coûts et l'amélioration des services, restaient incertains. UN وفي غياب الرصد والإبلاغ، لاحظ المفتشان أن الإنجازين المتوقعين من نقل الأنشطة إلى الخارج، أي تحقيق وفورات التكاليف وتحسين نوعية الخدمات، يظلان موضع شك.
    IV. RÉSULTATS attendus de L'OPÉRATION D'EXAMEN ET UN رابعا - النتائج المتوقعة لعملية الاستعراض والتقييم
    e) Un recensement plus précis et chiffré des gains d'efficacité ou des avantages attendus de la mise en œuvre de la stratégie ; UN (هـ) تحديد أكثر دقة من حيث الكمية والنوع للمكاسب أو المنافع الناتجة عن زيادة الكفاءة والمتوقع أن يحققها تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more