En particulier, il faut attirer l’attention sur le fait que l’article 27 de la quatrième Convention de Genève, l’article 76 1) du Protocole additionnel I et l’article 4 2) e) du Protocole additionnel II interdisent à la fois le viol et “tout attentat à la pudeur” contre les femmes. | UN | ويجب توجيه الانتباه بصفـة خاصـة إلى أن ثمة ما يمنع الاغتصاب و " أي شكل من أشكال هتك العرض " في حق النساء، في المادة ٢٧ من اتفاقية جنيف الرابعة، والمادة ٧٦ )١( من البروتوكول اﻹضافي اﻷول، والمادة ٤ )٢( )ﻫ( من البروتوكول اﻹضافي الثاني. |
Il s'agit de l'interdiction du viol, de la contrainte à la prostitution et de tout attentat à la pudeur et de l'esclavage. | UN | ويشمل ذلك حظر الاغتصاب والإكراه على الدعارة وكل ما من شأنه خدش الحياء() والرق(). |
Il était aussi accusé d'attentat à la pudeur et agression avec violence sur quatre femmes. | UN | كما اتهم بالشروع في هتك عرض أربع نساء والاعتداء عليهن باستخدام العنف. |
b) Les personnes condamnées à moins d'un an de détention pour un délit pénal; les personnes condamnées pour attentat à la pudeur; et les personnes détenues pour dette due à l'État en raison d'un crime ou d'un délit pénal; | UN | (ب) المحكومون بمادة جنحة أقل من سنة - المحكومون بمادة قباحة الموقوفون لدين الدولة بمادة جناية أو جنحة؛ |
Dans la présente affaire, l'auteur a plaidé coupable pour une infraction d'attentat à la pudeur dans le cadre d'une procédure accélérée devant le tribunal de district. | UN | وفي القضية المطروحة، اعترف صاحب البلاغ بتهمة الإخلال بالآداب في إطار اختصاص جزئي لمحكمة المقاطعة. |
Les victimes de violence sexuelle sont, notamment, celles qui sont contraintes, par la violence ou sous la menace, à subir ou exécuter un acte constitutif d'attentat à la pudeur. | UN | ويدخل ضحايا الاعتداء الجنسي ضمن الأشخاص الذين أكرهوا على مكابدة أو إجراء فعل مناف للحشمة بالعنف والتهديد. |
Le Comité se déclare préoccupé par la nécessité d'une autorisation judiciaire préalable pour que l'avortement pour raisons médicales et l'avortement à la suite d'un viol, d'un attentat à la pudeur ou d'un inceste ne soient pas punis, et par les informations selon lesquelles six avortements seulement ont été autorisés par les autorités judiciaires de l'État partie. | UN | 9- تعرب اللجنة عن قلقها للزوم الحصول على إذن قضائي مسبق لعدم المعاقبة على الإجهاض العلاجي والإجهاض الناجم عن اغتصاب أو اعتداء جنسي على قاصرين أو سفاح محارم، وكذلك لورود تقارير تشير إلى أن عدد حالات الإجهاض القانوني التي أُذن بها قضائياً في الدولة الطرف لا يتجاوز ست حالات فحسب. |
12) La quatrième catégorie de crimes de guerre, à l'alinéa d), est constituée par " les atteintes à la dignité de la personne en violation du droit international humanitaire, notamment les traitements humiliants et dégradants, le viol, la contrainte à la prostitution et tout attentat à la pudeur " . | UN | )٢١( وتشمل الفئة الرابعة من جرائم الحرب التي تتناولها الفقرة الفرعية )د( " انتهاك حرمة الكرامة الشخصية خلافاً للقانون الدولي اﻹنساني، وخاصة المعاملة المُذِلﱠة والمهينة والاغتصاب والدعارة القسرية، وكل شكل من أشكال هتك العرض " . |
Selon son statut, le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, créé en 2002, connaît des violations graves de l'article 3 commun aux Conventions de Genève, dont < < les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants, le viol, la prostitution forcée et tout attentat à la pudeur > > . | UN | 9 - وقرر النظام الأساسي للمحكمة الخاصة بسيراليون المنشأة في عام 2002 اختصاص المحكمة الخاصة بمحاكمة الانتهاكات الجسيمة المنصوص عليها في المادة 3 منه والمنصوص عليها كذلك في اتفاقيات جنيف وهي تشمل " الاعتداء على الكرامة الشخصية، ولا سيما المعاملة المُذلَّة أو المهينة أو الاغتصاب أو الإكراه على البغاء أو أي شكل من أشكال هتك العرض " . |
" Les femmes seront spécialement protégées contre toute atteinte à leur honneur, et notamment contre le viol, la contrainte à la prostitution et toute attentat à la pudeur. " | UN | " تتمتع النساء بصفة خاصة بالحماية من أي اعتداء على شرفهن، وبخاصة الاغتصاب واﻹكراه على الدعارة وكل ما من شأنه خدش الحياء " . |
Il a tiré deux ans pour attentat à la pudeur sur mineur. | Open Subtitles | الرجل كان في السجن لسنتين بسبب هتك عرض قاصر. |
Les délinquants âgés de 10 à 15 ans ainsi que ceux âgés de 16-17 ans pourraient être condamnés à une longue peine de détention pour attentat à la pudeur sur la personne d'une femme. | UN | ويتيح القانون أيضا الحكم على من تتراوح أعمارهم بين ٠١ سنوات و٥١ سنة، وكذلك على من تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٧١ سنة، بالحبس لمدة طويلة على اقتراف جريمة هتك عرض امرأة. |
b) Les personnes condamnées à moins d'un an de prison; les personnes condamnées pour un délit pénal ou un crime qui doivent être envoyées dans une prison centrale; les personnes condamnées pour attentat à la pudeur; et les personnes emprisonnées pour dette envers l'État en raison d'un crime ou d'un délit pénal; | UN | (ب) المحكومون بمادة جنحة أقل من سنة والموقوفون بمادة جنحة أو جناية الواجب إرسالهم لسجن مركزي. المحكومون بمادة قباحة. الموقوفون لدين عليهم للدولة بمادة جناية أو جنحة؛ (ج) الموقوفون الحديثو السن. |
a) Les suspects et les accusés n'ayant pas de casier judiciaire; les prisonniers n'ayant pas de casier judiciaire qui sont détenus pour endettement, insolvabilité ou attentat à la pudeur; | UN | (أ) الأظناء والمتهمون الذين ليس لهم سابقة قضائية. الموقوفون لدين بمادة حقوقية أو إفلاسية أو بمادة قباحة إذا لم يكن لهم سابقة قضائية؛ |
Dans la présente affaire, l'auteur a plaidé coupable pour une infraction d'attentat à la pudeur dans le cadre d'une procédure accélérée devant le tribunal de district. | UN | وفي القضية المطروحة، اعترف صاحب البلاغ بتهمة الإخلال بالآداب في إطار اختصاص جزئي لمحكمة المقاطعة. |
iii) " Violences sexuelles " ou " attentat à la pudeur " | UN | ' 3 ' " الاعتداء الجنسي " مقابل " هتك العرض " |
1. Quiconque use de force ou de menace pour contraindre une personne à subir ou commettre un attentat à la pudeur est passible d'une peine qui ne peut être inférieure à 12 ans de travaux forcés. | UN | 1- من أكره آخر بالعنف أو بالتهديد على تحمل أو إجراء فعل مناف للحشمة عوقب بالأشغال الشاقة مدة لا تنقص عن اثنتي عشرة سنة. |
Le " point de droit " soulevé (comment interpréter le mot " attentat " dans l'expression " attentat à la pudeur " ) a été résolu par le juge du fond dans sa décision du 28 octobre 1992 et lors de l'examen des demandes préalables, en avril 1992. | UN | وتناول قاضي الموضوع في قراره الصادر في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ " النقطة القانونية " التي أثيرت )كيفية تفسير لفظ اعتداء في عبارة " اعتداء جنسي " (، وخلال النظر في القضية قبل المحاكمة في نيسان/أبريل ١٩٩٢. |
La disposition relative à l'attentat à la pudeur est importante aussi pour ce qui est de la répression de la pornographie impliquant des enfants. | UN | وللحكم الخاص بالتكدير الجنسي أهميته كذلك في مكافحة المواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال. |
Quiconque ramène la victime de son plein gré en un lieu sûr dans les 48 heures et la libère sans avoir commis d'attentat à la pudeur ni autre infraction, majeure au mineure, a droit aux circonstances atténuantes énoncées dans l'article 241. | UN | يستفيد من الأسباب المخفضة المنصوص عليها في المادة 241، المجرم الذي يرجع المخطوف من تلقاء نفسه في خلال ثمانٍ وأربعين ساعة إلى مكان أمين ويعيد إليه حريته دون أن يقع عليه فعل مناف للحياء أو جريمة أخرى، جنحة كانت أو جناية. |
Selon la Puissance administrante, l'opinion publique est actuellement préoccupée par quelques cas de délits sexuels graves commis à l'encontre de jeunes sur l'île de Pitcairn, notamment de nombreuses accusations de viol et d'attentat à la pudeur, relevant de procédures pénales. | UN | 27 - وطبقا لما أفادت به السلطة القائمة بالإدارة، ثمة اهتمام عام متواصل بقضايا معينة تتعلق بجرائم جنسانية خطيرة ارتكبت ضد الشباب في جزيرة بيتكيرن. وتشمل تهم جنائية عديدة تتعلق بالاغتصاب وهتك الأعراض. |
11. USI indique qu'il est clairement stipulé dans la loi que l'attentat à la pudeur ne sera pas retenu, à des fins de poursuites, pour des actes relevant de la vie privée impliquant deux adultes consentants de sexe opposé. | UN | 11- لاحظت مؤسسة " الاتحاد قوة " أن القانون ينص بوضوح على أنه لأغراض المقاضاة، لا يُطبَّق الفعل الفاحش على الأفعال الخاصة بين ذكر وأنثى بالغين وراضيين. |
Quiconque enlève une personne, de sexe masculin ou féminin, par ruse ou violence, afin de commettre un attentat à la pudeur est passible d'une peine de neuf ans de travaux forcés. | UN | من خطف بالخداع أو العنف أحد الأشخاص، ذكراً كان أو أنثى، بقصد ارتكاب الفجور به عوقب بالأشغال الشاقة تسع سنوات. |
Le Gouvernement a recours à des procédures administratives - interdiction d'enseigner ou transfert à une autre école - mais il est rare que les responsables fassent l'objet poursuites pénales, notamment en cas d'attentat à la pudeur. | UN | وتتخذ الحكومة الإجراءات الإدارية من خلال التفتيش أو النقل إلى مدرسة أخرى ولكن لم يحدث سوى القليل بل أحياناً لم يحدث قط أن وجِّهت تهُم جنائية ضد الفاعلين وخاصة في حالات انتهاك العرض. |