"attentats terroristes commis" - Translation from French to Arabic

    • الهجمات الإرهابية
        
    • بهجمات إرهابية
        
    • الأعمال الإرهابية التي ارتكبت
        
    Expression de sympathie à la suite des attentats terroristes commis en Fédération de Russie UN الإعراب عن المؤاساة حيال الهجمات الإرهابية في الاتحاد الروسي
    Il y a un an aujourd'hui, le monde entier vacillait encore sous le choc des horribles attentats terroristes commis aux États-Unis. UN قبل عام كان العالم بأسره لا يزال يشعر بالصدمة من هول الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة.
    Hélas, les attentats terroristes commis par les activistes du Fatah contre des civils israéliens continuent à avoir des conséquences tragiques. UN ومن المؤسف أن الهجمات الإرهابية التي يضطلع بها ناشطو فتح ضد المدنيين الإسرائيليين مستمرة في إحداث نتائج قاتلة.
    Près d'un tiers des victimes des attentats terroristes commis au cours des trois dernières années ont été des femmes. UN إذ مثلت النساء نحو ثلث ضحايا الهجمات الإرهابية أثناء السنوات الثلاث الماضية.
    2.2 M. Kovalev a été déclaré coupable de ces infractions qui auraient été commises entre 2000 et 2011, notamment pour avoir aidé et assisté un autre prévenu, M. K., dans l'exécution d'attentats terroristes commis le 11 avril 2011 à la station de métro Oktyabrskaya à Minsk. UN 2-2 وأدين السيد كوفاليف بارتكاب هذه الجرائم التي يُزعم ارتكابها في الفترة ما بين 2000 و2011، بما في ذلك مساعدة وتحريض مدعى عليه آخر هو السيد ك.، على القيام بهجمات إرهابية في 11 نيسان/أبريل 2011 بمحطة مترو الأنفاق أُكتيابرسكايا في مدينة مينسك.
    Les échanges d'informations avec les pays membres de la Communauté d'États indépendants ont été renforcés après les attentats terroristes commis en Ouzbékistan. UN وزاد تبادل المعلومات مع الدول الأخرى في رابطة الدول المستقلة إثر الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في أوزبكستان.
    Le Koweït condamne catégoriquement tous les attentats terroristes commis contre l'Afghanistan. UN وتدين الكويت بشكل قاطع جميع الهجمات الإرهابية في أفغانستان.
    Certains membres ont relevé les efforts menés pour remédier à la situation humanitaire et condamné les attentats terroristes commis en Syrie. UN وأشار بعض الأعضاء إلى الجهود المبذولة للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية، وأدانوا الهجمات الإرهابية التي تُشنّ في البلد.
    En 2013, les attentats terroristes commis avec des armes à feu et des explosifs ont augmenté de 500 %. UN فقد شهد عام 2013 زيادة قدرها 500 في المائة في الهجمات الإرهابية باستخدام الأسلحة النارية والمتفجرات.
    Nous pleurons avec ceux qui ont perdu des êtres chers dans les attentats terroristes commis au Pakistan, au moment même où le monde est réuni ici. UN إننا نحزن مع الذين فقدوا ذويهم في الهجمات الإرهابية التي وقعت في باكستان حتى في الوقت الذي كان العالم فيه مجتمعا هنا.
    À titre d'exemple, le Coordonnateur spécial n'a jamais révélé que les attentats terroristes commis par les Palestiniens avaient augmenté de 50 % de 2011 à 2012 et que les forces israéliennes de sécurité avaient déjoué 34 tentatives d'enlèvement à ce jour en 2013. UN وعلى سبيل المثال، لم يكشف المنسق الخاص أبداً أن الهجمات الإرهابية الفلسطينية قد ازدادت بنسبة 50 في المائة بين عامي 2011 و 2012، وأن قوات الأمن الإسرائيلية منعت حتى الآن 34 محاولة اختطاف عام 2013.
    De même, le nombre d'attentats terroristes commis dans divers pays a augmenté, et chaque jour, nous assistons à un nombre croissant d'actes meurtriers qui font de plus en plus de victimes parmi la population civile. UN وبالمقابل، ما فتئت أعداد الهجمات الإرهابية تتصاعد مرة أخرى في عدد من البلدان، وما فتئنا نشهد كل يوم أعمالا دموية تتسبب في أعداد متعاظمة من الإصابات بين المدنيين.
    Le groupe Al-Qaida en Iraq avait revendiqué la responsabilité des attentats terroristes commis en 2009 à Ninewa, Kirkouk, Salahadin et ailleurs en Iraq, et dans lesquels, selon des partenaires des Nations Unies, des enfants auraient été employés. UN وكان تنظيم القاعدة في العراق قد أعلن مسؤوليته عن الهجمات الإرهابية في نينوى، وكركوك، وصلاح الدين، ومناطق أخرى من العراق في عام 2009، التي استُخدم فيها الأطفال وفقاً لشركاء الأمم المتحدة.
    Les autorités israéliennes font remarquer que les statistiques compilées pour le premier semestre de 2004 montrent que le nombre d'attentats terroristes commis à l'intérieur d'Israël a diminué d'au moins 83 % par rapport au premier semestre de 2003. UN وهي تسترعي الانتباه إلى أن الإحصاءات للنصف الأول من عام 2004 تظهر أن الهجمات الإرهابية داخل إسرائيل قد انخفضت بما لا يقل عن 83 في المائة مقارنة مع الفترة المماثلة في عام 2003.
    Tuvalu s'associe avec sincérité, intellectuellement et affectivement, à la commémoration de la grande perte, en particulier de vies humaines innocentes, subie en raison des attentats terroristes commis sur le sol américain l'an dernier. UN وتشارك توفالو بإخلاص، روحا وقلبا، في ذكرى الخسارة الفادحة، وبخاصة في أرواح الأبرياء، التي وقعت إثر الهجمات الإرهابية على الأراضي الأمريكية في العام الماضي.
    Nous demandons au Président Arafat, en sa qualité de dirigeant reconnu et élu du peuple palestinien, d'entreprendre immédiatement les plus grands efforts possibles pour mettre fin aux attentats terroristes commis contre des Israéliens innocents. UN وإننا نطلب إلى الرئيس عرفات، بوصفه الزعيم المنتخب والمعترف به للشعب الفلسطيني أن يضطلع على الفور بأقصى جهد ممكن لوقف الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيليين الأبرياء.
    L'individu avait justifié le taux de change proposé en mettant en avant les incertitudes qui pesaient sur la situation des États arabes à la suite des attentats terroristes commis aux États-Unis. UN وأرجع هذا السعر المنخفض إلى الوضع الاقتصادي غير المستقر في الدول العربية بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les attentats terroristes commis le 11 septembre 2001 contre les États-Unis d'Amérique ont choqué le monde entier. UN فقد أصابت الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 ضد الولايات المتحدة الأمريكية العالم بصدمة.
    Les attentats terroristes commis aux États-Unis d'Amérique le 11 septembre 2001 ont incité la communauté internationale à redoubler d'efforts pour combattre le terrorisme. UN 1 - أدت الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 إلى تركيز المجتمع الدولي على قضية الإرهاب مجددا وبشدة.
    2.2 M. Kovalev a été déclaré coupable de ces infractions qui auraient été commises entre 2000 et 2011, notamment pour avoir aidé et assisté un autre prévenu, M. K., dans l'exécution d'attentats terroristes commis le 11 avril 2011 à la station de métro Oktiabrskaya à Minsk. UN 2-2 وأدين السيد كوفاليف بارتكاب هذه الجرائم التي يُزعم ارتكابها في الفترة ما بين 2000 و2011، بما في ذلك مساعدة وتحريض مدعى عليه آخر هو السيد ك.، على القيام بهجمات إرهابية في 11 نيسان/أبريل 2011 بمحطة مترو الأنفاق أُكتيابرسكايا في مدينة مينسك.
    De même, le nombre d'attentats terroristes commis en 2007 a été le plus bas de ces 18 dernières années; en 2008, il n'y a eu aucun attentat contre la population. UN وبالمثل، كان عدد الأعمال الإرهابية التي ارتكبت عام 2007 الأدنى خلال 18 عاما؛ وحتى الآن في عام 2008، لم تُشن أي هجمات على المدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more