"attentes des états membres" - Translation from French to Arabic

    • توقعات الدول الأعضاء
        
    • تطلعات الدول الأعضاء
        
    • لتطلعات الدول اﻷعضاء
        
    • لتوقعات الدول الأعضاء
        
    • الدول اﻷعضاء وتوقعاتها
        
    Toutefois, ces efforts restent en deçà des attentes des États Membres en la matière. UN غير أن تلك الجهود لا تزال أقل من توقعات الدول الأعضاء.
    Nous espérons que ce chapitre sera caractérisé par plus de crédibilité, d'ouverture et de réceptivité de la part du Conseil aux attentes des États Membres. UN ونرجو أن يتميز ذلك الفصل بقدر أكبر من المصداقية والانفتاح وتجاوب المجلس مع توقعات الدول الأعضاء.
    Premièrement, il est nécessaire de prendre en considération les attentes des États Membres. UN أولا، من الضروري أن نأخذ في الحسبان بشكل مناسب توقعات الدول الأعضاء.
    En 1996, le CCI avait entrepris un examen de ses procédures internes qui n'avait pas répondu aux attentes des États Membres. UN وكانت وحدة التفتيش المشتركة قد أجرت في عام 1996 استعراضا لإجراءاتها الداخلية لم يأت على مستوى توقعات الدول الأعضاء.
    Il fera tout ce qui est en son pouvoir pour répondre aux attentes des États Membres, à condition que cela ne l'amène pas à outrepasser son mandat. UN ويبذل المجلس ما في وسعـه لتلبية تطلعات الدول الأعضاء شريطة أن تكون ضمـن نطاق ولايته.
    Elle était particulièrement consciente de ne pas avoir répondu aux attentes des États Membres. UN وتدرك اللجنة بشدة أنها قد قصرت عن بلوغ توقعات الدول الأعضاء منها.
    Nous espérons que ce Fonds continuera de répondre aux attentes des États Membres. UN ونحن نأمل في أن يستمر هذا الصندوق في العمل على مستوى توقعات الدول الأعضاء.
    Il montre que, en tant que principal organe judiciaire de l'ONU, la Cour répond aux attentes des États Membres. UN ويبين التقرير أن المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، ترقى إلى توقعات الدول الأعضاء.
    Le Programme permet à l'ONUDI de répondre aux attentes des États Membres et des donateurs ainsi qu'aux besoins des bénéficiaires. UN ويمكَّن هذا البرنامج اليونيدو من تلبية توقعات الدول الأعضاء والجهات المانحة واحتياجات الجهات المستفيدة.
    Sa délégation loue par conséquent le Secrétariat qui s'acquitte de ses tâches en connaissant des difficultés financières et s'efforce de répondre aux attentes des États Membres. UN لذلك أثنى وفد بلدها على الأمانة العامة لتنفيذ ولاياتها في مواجهة القيود المالية، وسعيها إلى تلبية توقعات الدول الأعضاء.
    Quelques progrès encourageants ont certes été enregistrés dans la réforme de l'Organisation depuis 2005, mais il reste du chemin à parcourir avant de satisfaire aux attentes des États Membres. UN ورغم إحراز بعض التقدم الإيجابي في إصلاح المنظمة منذ عام 2005، ما زال الطريق طويلا إلى تلبية توقعات الدول الأعضاء.
    Table ronde sur le thème < < Perspectives et problèmes du système des Nations Unies pour le développement : les attentes des États Membres > > UN حلقة نقاش في موضوع " الفرص والتحديات المطروحة أمام جهاز الأمم المتحدة الإنمائي: توقعات الدول الأعضاء "
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable a mis en lumière de nombreux aspects de la gestion environnementale et nourri les attentes des États Membres et des parties concernées aux niveaux mondial, régional et national. UN لقد سلط مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الضوء على العديد من جوانب الحوكمة البيئية، وزاد من توقعات الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني بدرجة كبيرة.
    Or, cette information est importante parce qu'elle aiderait le Bureau à déterminer s'il répond aux attentes des États Membres, des principales parties prenantes et du grand public en matière d'informations propres à assurer la transparence et le respect du principe de responsabilité. UN وهذه المعلومات مهمة لأنها ستساعد المكتب على معرفة ما إذا كان يلبي توقعات الدول الأعضاء والجهات المعنية الرئيسية والجمهور من حيث الحصول على المعلومات اللازمة لضمان الشفافية والمساءلة.
    La direction et le personnel de l'ONUDI ont toujours répondu aux attentes des États Membres et des donateurs, même lorsqu'il fallait travailler dans des conditions à haut risque. UN ولم تُخفق قط إدارة اليونيدو وموظفوها في تلبية توقعات الدول الأعضاء والمانحين، حتى وإن كان هذا يعني العمل في بيئات محفوفة بالمخاطر.
    Table ronde sur le thème < < Perspectives et problèmes du système des Nations Unies pour le développement : les attentes des États Membres > > UN حلقة نقاش في موضوع " الفرص والتحديات المطروحة أمام جهاز الأمم المتحدة الإنمائي: توقعات الدول الأعضاء "
    Enfin, je rappelle que le Centre continuera à faire de son mieux pour répondre aux attentes des États Membres et des autres partenaires de la région. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا أن المركز سيواصل بذل قصارى الجهود ليرقى إلى مستوى توقعات الدول الأعضاء والشركاء الآخرين في المنطقة.
    Des ressources adéquates devraient être fournies pour satisfaire les attentes des États Membres et des demandes croissantes. UN ودعا إلى توفير ما يكفي من الموارد لتحقيق تطلعات الدول الأعضاء وتلبية طلباتها المتزايدة.
    Ce questionnaire visait également à obtenir des renseignements sur les principales attentes des États Membres et des suggestions concernant les moyens d'améliorer la qualité des services. UN وسعى الاستبيان أيضا إلى الحصول على معلومات عن أهم تطلعات الدول الأعضاء ومقترحاتها بشأن تحسين نوعية الخدمات.
    En particulier, la décision de regrouper les services du Haut Commissaire aux droits de l’homme et le Centre pour les droits de l’homme en une seule entité permettra à l’Organisation de mieux répondre aux attentes des États Membres. UN وقال إن قرار إدماج دوائر المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد سيمكن المنظمة من الاستجابة بشكل أفضل لتطلعات الدول اﻷعضاء على وجه الخصوص.
    Ils sont généralement motivés pour réaliser leurs produits en plusieurs langues, officielles et même non officielles, tant pour répondre aux attentes des États Membres que pour faire plus largement connaître leurs propres travaux. UN ويجري تحفيزها عموما على إنتاج إصداراتها بلغات متعددة، رسمية وحتى غير رسمية، بغرض الاستجابة لتوقعات الدول الأعضاء والتعريف بأعمالها على نطاق أوسع.
    6. Le document intitulé " Perspectives " aborderait les défis à relever et les problèmes à résoudre, proposerait les grandes lignes de l'action à mener par l'Organisation conformément aux intentions des organes délibérants et traduirait les orientations et les attentes des États Membres. UN ٦ - وسيحدد المنظور التحديات والمشاكل الواجب مواجهتها، ويوفر الاتجاهات العامة للعمل بما يتفق مع القصد التشريعي ويعكس توجـه الدول اﻷعضاء وتوقعاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more