Il convient de porter davantage d'attention aux soins de santé primaires et aux services de protection. | UN | ويلزم توجيه المزيد من الاهتمام إلى الرعاية الصحية الأساسية وخدمات الوقاية. |
Elle a en outre fait observer qu'il était nécessaire que le monde des affaires porte attention aux droits des enfants. | UN | كما أشارت إلى ضرورة أن تولي دوائر الأعمال التجارية الاهتمام إلى مسألة حقوق الطفل. |
Elle a en outre fait observer qu'il était nécessaire que le monde des affaires porte attention aux droits des enfants. | UN | كما أشارت إلى ضرورة أن تولي دوائر الأعمال التجارية الاهتمام إلى مسألة حقوق الطفل. |
56. Engage tous les États à prêter attention aux retombées de la détention et de l'emprisonnement des parents sur les enfants, et en particulier : | UN | 56 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تولي الاهتمام لما يترتب على احتجاز الوالدين وسجنهما من أثر على الأطفال، وعلى وجه الخصوص: |
Par ailleurs, le Groupe d'action encourage l'Équipe spéciale à accorder plus d'attention aux problèmes particuliers à un pays ou à une région. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشجع فريق العمل فرقة العمل على تركيز مزيد من الاهتمام على المسائل التي تخص بلدانا ومناطق محددة. |
Le programme de travail devrait accorder plus d'attention aux besoins émergents et pressants, notamment la nécessité de lutter contre la désertification. | UN | كما يجب إيلاء المزيد من الاهتمام في برنامج العمل للاحتياجات الناشئة والملحة، بما فيها الحاجة إلى مكافحة التصحر. |
Elle a en outre fait observer qu'il était nécessaire que le monde des affaires porte attention aux droits des enfants. | UN | كما أشارت إلى ضرورة أن تولي دوائر الأعمال الاهتمام إلى مسألة حقوق الطفل. |
L'attention a été appelée sur la nécessité d'accorder une plus grande attention aux problèmes qui alimentent le terrorisme. | UN | واستُرعي الاهتمام إلى ضرورة إيلاء مزيد من الاعتبار إلى المواضيع التي تغذي الإرهاب. |
Pour développer la capacité de résistance des petits États insulaires en développement, il importe de prêter attention aux éléments ci-après : | UN | 10 - يقتضي بناء القدرة على الانتعاش في الدول الجزرية الصغيرة النامية إيلاء الاهتمام إلى ما يلي: |
D'un autre côté, on a estimé que, dans l'utilisation des indicateurs, il y avait lieu d'accorder davantage d'attention aux aspects qualitatifs. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب عن رأي فحواه أنه عند استخدام المؤشرات ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى الجوانب النوعية. |
Pour mettre en œuvre l'égalité, il faudrait également prêter attention aux besoins sportifs de groupes spéciaux. | UN | وينبغي أيضا عند تطبيق المساواة إيلاء الاهتمام إلى الاحتياجات الرياضية للمجموعات الخاصة. |
Enfin, il convenait d'accorder plus d'attention aux particularités des pays, et la CNUCED pouvait apporter une contribution importante à cet égard. | UN | وأخيراً، ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى الخصائص القطرية، وباستطاعة الأونكتاد أن يقدم مساهمة هامة في هذا الصدد. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité d'élaborer des programmes communs tandis que d'autres ont demandé que l'on consacre davantage d'attention aux PMA. | UN | وشددت بعض الوفود على الحاجة إلى البرمجة المشتركة. وطلبت بعض الوفود إيلاء المزيد من الاهتمام إلى أقل البلدان نموا. |
56. Engage tous les États à prêter attention aux retombées de la détention et de l'emprisonnement des parents sur les enfants, et en particulier : | UN | 56 - تهيب بجميع الدول أن تولي الاهتمام لما يترتب على احتجاز الوالدين وسجنهما من أثر على الأطفال، وعلى وجه الخصوص: |
Parallèlement, le Comité estime que l'État partie doit accorder en priorité, d'ici à la soumission du prochain rapport périodique, l'attention aux préoccupations et observations qui font l'objet des présentes observations. | UN | وترى اللجنة في الوقت ذاته أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري المقبل. |
Il faudra accorder à l'avenir une plus grande attention aux migrantes en Allemagne. | UN | سوف تتطلب فئة المهاجرات من النساء المسنات في ألمانيا قدرا أكبر من الاهتمام في المستقبل. |
Faites attention aux reines dans le besoin demandant vos faveurs, Majesté. | Open Subtitles | احترس , من الملكآت المحتآجات اللواتِ يسألنك معروفا سموك |
attention aux Lego. | Open Subtitles | لعب التركيب في كل مكان لذا إنتبه لخطواتك |
attention aux marches. | Open Subtitles | جدار حجري استعمل به القطع اليدوي, انتبهوا لخطواتكم |
Liz, attention aux rails. Va pas te tordre la cheville. | Open Subtitles | ليز , انتبهي للطريق, حتى لا تلوي كاحلك |
Ces organismes devraient donc réviser leurs pratiques opérationnelles et accorder plus d'attention aux éléments ci—après : | UN | ولذلك ينبغي أن تعيد هذه الوكالات النظر في ممارساتها التنفيذية، وأن توجه المزيد من الاهتمام الى المهام التالية: |
Il doit aussi permettre que l'on prête attention aux domaines critiques où des goulets d'étranglement peuvent apparaître à tout moment du processus. | UN | ويجب أيضا أن تسمح بتوجيه الاهتمام نحو مجالات حرجة حيث توجد اختناقات في أي مرحلة من العملية. |
{\pos(192,240)}Je t'ai déjà dit de faire attention aux garçons. | Open Subtitles | اخبرتكِ من قبل عليكِ أن تكوني حذرة من الأولاد ، اتفهمين؟ |
Un participant a cependant déclaré qu'il conviendrait d'accorder davantage d'attention aux adolescentes et à la violence contre les femmes. | UN | على أن أحد المتكلمين ذكر أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية إلى المراهقات وإلى العنف الموجه ضد المرأة. |
Malte note également avec satisfaction que la Conférence prêtera dûment attention aux questions liées au vieillissement. | UN | وقال إن بلده يلاحظ بارتياح أن المؤتمر سيولي الاهتمام اللازم للقضايا المتعلقة بالمسنين. |
Une délégation a fait re-marquer qu'il convenait d'accorder plus d'attention aux indicateurs régionaux. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي إيلاء مزيد من الاعتبار لما تنطوي عليه المؤشرات الإقليمية من فائدة أيضا. |
attention aux avocats. Le noyau peut se coincer dans vos gorges. | Open Subtitles | أحترس من عضات الأفوكادو من الممكن أن تنغرس فى أعناقنا |