"attention particulière à la formation" - Translation from French to Arabic

    • اهتمام خاص لتدريب
        
    • اهتمام خاص للتدريب
        
    • الاهتمام أيضا لبناء
        
    Certains orateurs soulignent l’importance de la formation de l’ensemble du personnel, pour soutenir le processus de changement, en accordant une attention particulière à la formation des cadres. UN وأبرز بعض المتحدثين أهمية التدريب لكل الموظفين، لدعم عملية التغيير، مع إيلاء اهتمام خاص لتدريب المديرين.
    Il faudrait prêter une attention particulière à la formation des enseignants, des dirigeants d'associations de jeunes et d'autres éducateurs. UN وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص لتدريب المعلمين وقادة الشباب وغيرهم من المربين.
    Il faudrait prêter une attention particulière à la formation des enseignants, des dirigeants d'associations de jeunes et d'autres éducateurs. UN وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص لتدريب المعلمين وقادة الشباب وغيرهم من المربين.
    Il a été décidé de porter une attention particulière à la formation et à l'emploi des ressortissants du territoire, notamment en ce qui concerne les emplois publics. UN وقد تقرر إيلاء اهتمام خاص للتدريب وعمالة سكان الاقليم، وخاصة فيما يتعلق بالوظائف العامة.
    On accordera une attention particulière à la formation d'un consensus régional sur les stratégies à suivre pour surmonter les principaux obstacles auxquels se heurtent les pays de la région qui s'efforcent de tirer pleinement parti des nouveaux mécanismes de concurrence et d'intégration, ainsi qu'à la situation particulière des petites économies et des pays en développement sans littoral de la région. UN وسيولى الاهتمام أيضا لبناء توافق آراء إقليمي بشأن الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة القيود الرئيسية التي تواجهها بلدان المنطقة الساعية إلى الحصول على منافع كاملة من خطط المنافسة والتكامل الموضوعة حديثا، وإلى الحالة الخاصة للاقتصادات الأصغر والبلدان النامية غير الساحلية في المنطقة. الإنتاج والابتكار
    Il engage aussi l'État partie à accorder une attention particulière à la formation des enseignants, des officiers de l'état civil et des responsables de l'application des lois. UN وتشجع الدولة الطرف أيضاً على إيلاء اهتمام خاص لتدريب المعلمين وموظفي الدولة والمسؤولين عن تطبيق القوانين.
    Nous mettons en oeuvre des programmes destinés à renforcer nos systèmes judiciaire, juridique et d'imposition des lois, en prêtant une attention particulière à la formation de personnel. UN ونحــن ننفــذ برامــج ترمي الى تعزيز أنظمتنا القضائية والقانونية ونظام إنفــاذ القوانين، مع إيلاء اهتمام خاص لتدريب الموظفين.
    Selon elle, ce programme de coopération technique doit promouvoir et protéger les droits des extrêmement pauvres en renforçant les capacités nationales et celles de l'État de droit, tout en offrant une attention particulière à la formation des travailleurs sociaux et des forces de police. UN وتعتقد أن برنامج التعاون التقني هذا يجب أن يعزز ويحمي حقوق من يعيشون في فقر مدقع بتدعيم القدرات الوطنية وقدرات دولة القانون، مع إيلاء اهتمام خاص لتدريب موظفي الخدمة الاجتماعية وقوات الشرطة.
    Il engage l'État partie à accorder une attention particulière à la formation des enseignants, des officiers de l'état civil et des responsables de l'application des lois. Il lui demande également d'organiser des campagnes de sensibilisation sur ces thèmes à l'intention du public en général. UN وتحث الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لتدريب المعلمين وموظفي السجل المدني والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وتطلب إليها أيضاً تنظيم حملات توعية بشأن هذه المواضيع لصالح الجمهور العام.
    Il engage l'État partie à accorder une attention particulière à la formation des enseignants, des officiers de l'état civil et des responsables de l'application des lois. Il lui demande également d'organiser des campagnes de sensibilisation sur ces thèmes à l'intention du public en général. UN وتحث الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لتدريب المعلمين وموظفي السجل المدني وموظفي إنفاذ القانون، وتطلب إليها أيضاً تنظيم حملات توعية بشأن هذه المواضيع لصالح الجمهور العام.
    Il faut accorder une attention particulière à la formation des journalistes dans les pays du Sud, notamment les pays qui accusent un grand retard dans le domaine de l'information et du journalisme. UN ولذلك من الأهمية تكريس اهتمام خاص لتدريب الصحفيين من بلدان الجنوب، ولا سيما تلك التي تخلفت عن بقية البلدان في مجال الإعلام والصحافة.
    La communauté internationale doit faire tout son possible pour garantir que les responsables de tels actes n'échappent pas au châtiment et il faut accorder une attention particulière à la formation de toutes les catégories de personnel de maintien de la paix. UN وعلى المجتمع الدولي بذل ما في وسعه لضمان ألا يفلت مرتكبو هذه الأفعال من العقاب، ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لتدريب جميع فئات موظفي حفظ السلام.
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé d'accorder une attention particulière à la formation des magistrats pour leur permettre de rendre une justice prompte et impartiale. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بإيلاء اهتمام خاص لتدريب القضاة من أجل تمكينهم من إقامة العدل بسرعة ونزاهة().
    123.43 Accorder une attention particulière à la formation des agents des forces de l'ordre dans les domaines de la lutte contre la discrimination et la promotion des droits de l'homme (Turquie); UN 123-43- إيلاء اهتمام خاص لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في مجال مكافحة التمييز وتعزيز حقوق الإنسان (تركيا)؛
    e) D'accorder une attention particulière à la formation et à la sensibilisation des agents de la police, des fonctionnaires de l'administration pénitentiaire, des avocats, des juges et du personnel judiciaire. UN (ﻫ) إيلاء اهتمام خاص لتدريب وتوعية أفراد الشرطة والعاملين في مؤسسات السجون والمحامين والقضاة وغيرهم من العاملين في جهاز القضاء.
    On accordera une attention particulière à la formation d'un consensus régional sur les stratégies à suivre pour surmonter les principaux obstacles auxquels se heurtent les pays de la région qui s'efforcent de tirer pleinement parti des nouveaux mécanismes de concurrence et d'intégration, ainsi qu'à la situation particulière des petites économies et des pays en développement sans littoral de la région. UN وسيولى الاهتمام أيضا لبناء توافق آراء إقليمي بشأن الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة القيود الرئيسية التي تواجهها بلدان المنطقة الساعية إلى الحصول على منافع كاملة من خطط المنافسة والتكامل الموضوعة حديثا، وإلى الحالة الخاصة للاقتصادات الأصغر والبلدان النامية غير الساحلية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more