"attention particulière à la question de" - Translation from French to Arabic

    • اهتمام خاص لمسألة
        
    • اهتمام خاص لموضوع
        
    • أهمية خاصة لمسألة
        
    Le système des Nations Unies continue de porter une attention particulière à la question de la violence à l'égard des femmes. UN وتواصل منظومة الأمم المتحدة إيلاء اهتمام خاص لمسألة العنف ضد المرأة.
    L'on devrait continuer d'accorder une attention particulière à la question de la résistance des parasites aux médicaments antipaludiques et aux insecticides. UN ويتعين علينا الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لمسألة مقاومة الجرثومة للمبيدات الحشرية والأدوية المضادة للملاريا.
    Les sociétés et les autorités chargées de délivrer les licences ont accordé une attention particulière à la question de l'évaluation des risques, l'objectif étant de faire en sorte que les articles soumis à contrôle ne soient pas détournés à des fins de prolifération. UN وأولي اهتمام خاص لمسألة قيام الشركات والهيئات التي تمنح التراخيص بتقييم المخاطر من أجل التأكد من عدم نقل المواد الخاضعة للرقابة على نحو غير سليم.
    11. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière à la question de la justice pour mineurs; UN ١١- تطلب إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لموضوع قضاء اﻷحداث؛
    En 1997, la communauté internationale dans son ensemble a commencé à accorder une attention particulière à la question de la participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions. UN وفي عام ١٩٩٧، بدأ المجتمع الدولي، برمته يولي أهمية خاصة لمسألة مشاركة المرأة في الحياة السياسية واتخاذ القرارات.
    La délégation togolaise félicite le Comité spécial des efforts qu'il déploie pour élaborer un projet de convention générale acceptable pour chacun et elle l'encourage à accorder une attention particulière à la question de la convocation sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies d'une conférence de haut niveau sur le terrorisme. UN وأثنت على اللجنة المخصصة لما تقوم به من جهود لوضع مشروع اتفاقية شاملة يلقى القبول لدى الجميع، وشجعتها على إيلاء اهتمام خاص لمسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Je lance enfin un appel à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale pour soutenir les efforts de la Commission de l'océan Indien pour le développement et l'intégration réussie des pays membres et pour apporter une attention particulière à la question de la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. UN وأناشد الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يدعما الجهود التي تبذلها لجنة المحيط الهندي لضمان نجاح تحقيق التنمية والتكامل للدول الأعضاء فيها ولإيلاء اهتمام خاص لمسألة تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    Conformément aux préoccupations de la Commission des droits de l’homme et à celles exposées par le Rapporteur spécial, ce dernier continuera de porter une attention particulière à la question de la diffamation et de formuler ses recommandations. UN ١١٩ - واستجابة لشواغل لجنة حقوق اﻹنسان والشواغل التي عرضها المقرر الخاص، سوف يستمر المقرر الخاص في إيلاء اهتمام خاص لمسألة تشويه الصورة وفي صياغة توصياته بهذا الشأن.
    Le HautCommissaire continue d'accorder une attention particulière à la question de l'équilibre entre les sexes parmi les membres du personnel, à tous les niveaux. UN ويواصل المفوض السامي إيلاء اهتمام خاص لمسألة التوازن بين الجنسين بين الموظفين على كافة المستويات().
    Nous exhortons le système des Nations Unies et les États Membres à continuer à accorder une attention particulière à la question de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes car investir dans ces deux domaines permettra de récolter doubles dividendes : des acquis démocratiques d'une part, des gains de développement d'autre part. Mon gouvernement a accordé la priorité à l'autonomisation politique et économique des femmes. UN ونحثّ منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على إيلاء اهتمام خاص لمسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. وينطوي الاستثمار في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على فائدتين: مكاسب ديمقراطية من ناحية، ونجاحات إنمائية من الناحية الأخرى. وتعطي حكومة بلادي أولوية عليا لتمكين المرأة سياسيا واقتصاديا.
    Les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales des Nations Unies sont invitées à accorder une attention particulière à la question de la sécurité des journalistes et des professionnels des médias dans le cadre de leurs mandats de protection des civils. UN ٥٧ - ويشجع الأمين العام بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة على إيلاء اهتمام خاص لمسألة سلامة الصحفيين والإعلاميين في إطار ولاياتها المتعلقة بحماية المدنيين.
    75. Conformément à la décision no 22 adoptée le 29 octobre 2009 par la Cour suprême réunie en assemblée plénière, les tribunaux doivent accorder une attention particulière à la question de l'application de mesures de contrainte sous forme de détention provisoire à l'égard des femmes ayant des enfants mineurs. UN 75- ووفقاً للقرار رقم 22 الصادر في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2009 عن المحكمة العليا المنعقدة بكامل هيئتها، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تطبيق تدبير الاحتجاز المؤقت في حالة النساء اللواتي لديهن أطفال قُصَّر.
    S'agissant des féminicides il y a lieu d'accorder une attention particulière à la question de l'instruction et de la protection des témoins, ce afin de favoriser d'une part l'établissement solide des preuves dans des affaires qui ultérieurement feront l'objet d'une procédure judiciaire orale et publique et d'autre part l'extension des services destinés aux victimes collatérales du féminicide. UN 176 - والمعتزم في حالة قتل الإناث إيلاء اهتمام خاص لمسألة التحقيقات وحماية الشهود. والهدف من ذلك الحث على توفير أدلة إثبات قاطعة في القضايا التي ستقدم في مرحلة المحاكمة الشفوية العلنية، وتوسيع نطاق الخدمات في مجال رعاية ضحايا قتل الإناث.
    b) Étudier, afin de faire des propositions, les modalités de normalisation des règles de conduite aux fins de leur application à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix, en accordant une attention particulière à la question de l'exploitation et des abus sexuels. UN (ب) دراسة واقتراح سُبُل لتوحيد معايير السلوك المطبقة على جميع فئات أفراد حفظ السلام، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    c) Analysant et proposant des modalités de normalisation des règles de conduite applicables à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix, en accordant une attention particulière à la question de l'exploitation et des abus sexuels. UN (ج) دراسة طرائق لتوحيد معايير السلوك المطبقة على جميع فئات أفراد حفظ السلام، واقتراحها؛ مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    c) Analysant et proposant des modalités de normalisation des règles de conduite applicables à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix, en accordant une attention particulière à la question de l'exploitation et des abus sexuels. UN (ج) دراسة طرائق لتوحيد معايير السلوك المطبقة على جميع فئات أفراد حفظ السلام، واقتراحها؛ مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    iii) Formulation de propositions concernant les modalités de normalisation des règles de conduite applicables à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix, en accordant une attention particulière à la question de l'exploitation et des abus sexuels [A/59/19/Add.1, par. 40 c)]; UN ' 3` دراسة واقتـراح طرائق كفيلة بتوحيد معايير السلوك المطبقة على جميع فئات أفراد حفظ السلام؛ مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة الاستغلال والاعتداء الجنسيين (الفقرة 40 (ج) من A/59/19/Add.1).
    Rappelant que l'Assemblée générale, dans sa résolution 48/102 du 20 décembre 1993, a demandé à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, à sa troisième session, qui doit se tenir en 1994, d'envisager d'accorder une attention particulière à la question de l'introduction clandestine d'étrangers afin de renforcer la coopération internationale à cet égard, dans le cadre de son mandat, UN إذ يشير إلى أن الجمعية العامة طلبت، في قرارها ٨٤/٢٠١ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في دورتها الثالثة المعقودة في عام ١٩٩٤، أن تنظر في إيلاء اهتمام خاص لمسألة تهريب اﻷجانب، من أجل تشجيع التعاون الدولي على التصدي لتلك المشكلة، في إطار الولاية المسندة إليها،
    Rapport soumis au Gouvernement de réconciliation nationale, au public et à toutes les parties intéressées, en particulier les associations de femmes, portant sur la question de l'égalité d'accès des femmes à tous les aspects du système judiciaire, avec une attention particulière à la question de la violence à l'égard des femmes UN تقديم تقرير إلى حكومة المصالحة الوطنية والجمهور وجميع الأطراف المهتمة بالأمر، لا سيما المجموعات النسائية، يتناول مسألة إمكان استفادة المرأة بالتساوي مع الرجل من جميع مجالات نظام العدالة، مع إيلاء اهتمام خاص لموضوع العنف ضد المرأة
    Elles devront accorder une attention particulière à la question de la preuve, de la confidentialité et des audiences, de sorte que l'ensemble des parties aux procédures aient pleinement connaissance de leurs droits et obligations à cet égard, afin d'assurer la cohérence de l'ensemble des procédures et de permettre un recours efficace contre la décision d'une instance indépendante. UN وينبغي لتلك اللوائح إيلاء أهمية خاصة لمسألة الأدلة والسرِّية وجلسات الاستماع، لضمان أن تكون كل الأطراف في الإجراءات واعية تماماً بحقوقها وواجباتها في هذا الشأن، ولضمان الاتِّساق في جميع الإجراءات وإتاحة إمكانية الاستئناف على نحو فعّال وكفء للقرارات التي تتّخذها الهيئة المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more