Dans ce contexte, il faut accorder une attention particulière aux droits des femmes et des enfants, comme dans la Déclaration d'engagement. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء والفتيات، كما جاء في إعلان الالتزام. |
À la dernière session de l'Assemblée générale, on a consacré une attention particulière aux droits fondamentaux de groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes âgées. | UN | وأثناء الدورة الماضية للجمعية العامة، أعطي اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمجموعات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين. |
:: Accorder une attention particulière aux droits des minorités, des peuples autochtones et des groupes les plus vulnérables dans chaque société. | UN | :: إيلاء اهتمام خاص لحقوق الأقليات والسكان الأصليين والفئات الأكثر ضعفا في كل مجتمع؛ |
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1261 (1999), je me suis efforcé d'inclure régulièrement dans mes rapports des informations permettant au Conseil de prêter une attention particulière aux droits et à la protection des enfants lorsqu'il prend des mesures visant à promouvoir la paix et la sécurité. | UN | 50 - على نحو ما طلبه مجلس الأمن في قراره 1261 (1999)، عُنيت بإدراج معلومات في تقاريري بصورة منتظمة تتيح للمجلس إيلاء اهتمام خاص لحق الطفل في الحماية، عند اتخاذ إجراءات بشأن مسائل السلام والأمن. |
Il convient d'accorder une attention particulière aux droits et aux besoins particuliers des personnes âgées, des femmes, des jeunes, des enfants et des handicapés autochtones. | UN | ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية. |
Il convient de prêter une attention particulière aux droits des travailleuses autochtones. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لحقوق العاملات من الشعوب الأصلية. |
. Afin de promouvoir les droits fondamentaux des petites filles, elle a souligné la nécessité de mener des campagnes de sensibilisation et a prié instamment le Comité des droits de l’enfant et le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes, de consacrer une attention particulière aux droits de la petite fille. | UN | وبغية تعزيز حقوق اﻹنسان للطفلة، أكدت اللجنة ضرورة الاضطلاع بحملات لزيادة الوعي وحثت لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على إيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفلة. |
22. La Rapporteuse spéciale indique son intention d'accorder une attention particulière aux droits des enfants et aux violations de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ٢٢ - وتذكر المقررة الخاصة أنها تعتزم إيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفل ولانتهاكات اتفاقية حقوق الطفل. |
Le bureau de l'UNICEF au Mali réunit actuellement des données sur l'expérience consistant à élaborer le nouveau cycle de coopération avec le Gouvernement dans une perspective axée sur les droits de l'homme, en accordant d'emblée une attention particulière aux droits des enfants et des femmes. | UN | ويعمل مكتب اليونيسيف في مالي على توثيق خبرته في وضع دورة التعاون الجديدة مع الحكومة ضمن إطار لحقوق اﻹنسان، مبتدئا بإيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفل والمرأة. |
Soulignant qu'il importe d'accorder une attention particulière aux droits et aux besoins spéciaux des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones, conformément à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, | UN | وإذ يشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحقوق نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها وذوي الإعاقة منها ولاحتياجاتهم الخاصة، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، |
Soulignant qu'il importe d'accorder une attention particulière aux droits et aux besoins spéciaux des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones, conformément à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, | UN | وإذ يشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحقوق نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها وذوي الإعاقة منها ولاحتياجاتهم الخاصة، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، |
Même après l'achèvement du projet, les partenaires nationaux du projet ont continué à accorder une attention particulière aux droits des jeunes travailleuses migrantes et aux services de santé qui leur sont fournis. | UN | وحتى بعد انجاز المشروع، سيواصل الشركاء الوطنيون في المشروع إيلاء اهتمام خاص لحقوق العاملات الشابات المهاجرات وتوفير خدمات الرعاية الصحية لهن. |
Les enfants participants ont aussi recommandé d'inclure l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires, en accordant une attention particulière aux droits de l'enfant, conformément à la Convention. | UN | وأوصى المشاركون الأطفال أيضاً بضرورة إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية، وإيلاء اهتمام خاص لحقوق الأطفال وفقاً للاتفاقية. |
Il convient de prêter une attention particulière aux droits fonciers et aux droits de propriété des femmes appartenant à des minorités, afin de renforcer leur sécurité économique et de protéger leurs droits. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء من الأقليات فيما يتعلق بالأراضي والملكية، من أجل تعزيز أمنهن وحقوقهن في المجال الاقتصادي. |
Des directives et des conseils spécifiques ont été émis s'agissant de l'éducation dans les écoles, les communautés, les entreprises, les organisations et au sein des formations spécifiques pour des professions qui exigent que l'on prête une attention particulière aux droits de l'homme. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية والنصائح المحددة بغرض التثقيف في المدارس والمجتمعات والأعمال التجارية والشركات، وفي التدريب المهني بشكل محدد بالنسبة للمهن التي يطلب فيها إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان. |
En ce qui concerne la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, il convient de noter qu'au fil des ans, on s'accorde à reconnaître la nécessité d'accorder une attention particulière aux droits des femmes et des petites filles. | UN | أما فيما يتعلق بتطبيق إعلان وبرنامج عمل فيينا، فتجدر الإشارة إلى أنه قد اعتُرف على نطاق واسع على مر السنين بالحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان بالنسبة للمرأة والفتاة. |
Il importe que le Conseil accorde une attention particulière aux droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées, des travailleurs migrants, des minorités ethniques et autres groupes vulnérables en veillant à ce qu'ils soient respectés autant que les autres. | UN | وينبغي أن يواصل المجلس إيلاء اهتمام خاص لحقوق المرأة والطفل والمعوقين والعمال المهاجرين والأقليات العرقية والمجموعات الضعيفة الأخرى للتأكد من أنهم يتمتعون بنفس مستوى الاحترام الذي يتمتع به الآخرون. |
Invitent le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille à continuer d'accorder une attention particulière aux droits des enfants migrants; | UN | يشجعون اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم على مواصلة إعارة اهتمام خاص لحقوق الأطفال المهاجرين؛ |
Lors de sa concertation globale à sa dixième session, l'Instance permanente a prié l'UNICEF et l'UNESCO de fournir, en association avec les peuples autochtones concernés, un appui aux programmes d'enseignement interculturels et bilingues tout en accordant une attention particulière aux droits des filles de suivre un enseignement primaire et secondaire. | UN | 22 - طلب المنتدى الدائم، خلال الحوار الشامل الذي أجراه في دورته العاشرة، إلى كل من اليونيسيف واليونسكو دعم برامج التعليم المتعددة الثقافات والثنائية اللغة جنبا إلى جنب مع الشعوب الأصلية المعنية، مع إيلاء اهتمام خاص لحق الفتيات في التعليم الابتدائي والثانوي(). |
Il convient d'accorder une attention particulière aux droits et aux besoins particuliers des personnes âgées, des femmes, des jeunes, des enfants autochtones handicapés et des personnes handicapées. | UN | ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية. |
Les programmes gouvernementaux et l'action des organisations de la société civile accordent une attention particulière aux droits des femmes. | UN | وقد أولي اهتمام كبير لحقوق المرأة في برامج الحكومة وفي أنشطة منظمات المجتمع المدني. |
63. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a toujours accordé une attention particulière aux droits des populations autochtones. | UN | 63- دأبت لجنة القضاء على التمييز العنصري على إيلاء اهتمام خاص إلى حقوق السكان الأصليين. |
Il portera une attention particulière aux droits des minorités ethniques. | UN | وسيركز الموظف بشكل خاص على حقوق الأقليات العرقية. |