Il ressort d'une lecture attentive de l'article IV que cette disposition inclut plusieurs obligations essentielles: | UN | وتبين قراءة متأنية للمادة الرابعة أنها تتضمن العديد من الالتزامات الأساسية: |
La lecture attentive de l'article 58 CSP démontre qu'il ne souffre d'aucune inégalité entre les sexes et qu'il ne consacre aucune discrimination. | UN | وتبين قراءة متأنية للفصل 58 من مجلة الأحوال الشخصية أنه يجلو من جميع أنواع اللامساواة بين الجنسين ولا يكرس أي شكل من أشكال التمييز. |
Il était nécessaire que la CDI entreprenne une étude attentive de la validité et des effets des déclarations interprétatives, de la pratique internationale relative aux réserves et de la jurisprudence internationale en la matière. | UN | فيلزم أن تقوم اللجنة بدراسة متأنية لصحة وأثر اﻹعلانات التفسيرية والممارسة الدولية بشأن التحفظات والاجتهاد القضائي الدولي في هذا المجال. |
Il s'est abstenu de prendre position sur diverses questions soulevées qui appellent une étude attentive de la pratique des Etats, de la jurisprudence et de la doctrine. | UN | ولم يتخذ الفريق العامل أي موقف حيال القضايا المختلفة التي أثيرت والتي تتطلب دراسة متأنية لممارسة الدول ولكل من فقه القانون ومذاهبه. |
Selon l'auteur, < < la lecture attentive de [ses] écrits rend manifeste son désir de contribuer avec les autres chrétiens à la réalisation de la mission chrétienne qui a toujours été d'établir le royaume du Christ dans la société > > . | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن " قراءة مؤلفاته بإمعان ودقة تكشف عن رغبته في العمل مع غيره من المسيحيين على تحقيق غاية المسيحيين الأوائل في تشييد ملكوت المسيح في المجتمع " . |
L'Initiative visant l'Asie centrale a été possible grâce à l'étude attentive de l'expérience internationale dans le domaine de la non-prolifération et à la définition du rôle particulier incombant à la région dans le renforcement de la paix mondiale. | UN | وقد أمكن طرح مبادرة آسيا الوسطى بفضل دراسة متأنية للتجربة الدولية في مجال عدم الانتشار وتحديد أدوار دول آسيا الوسطى في مجال تعزيز الأمن الدولي. |
Une lecture attentive de la réserve permet de conclure que celle-ci porte en fait non seulement sur la compétence du Comité mais également la teneur de l'article 26, qu'elle vise à circonscrire. | UN | ومن شأن قراءة التحفظ قراءة متأنية أن تُفضي إلى الاستنتاج بأنه لا يتعلق في الواقع باختصاص اللجنة فحسب، وإنما يتعلق أيضاً، بمضمون المادة 26 الذي يرمي إلى تقييده. |
Une lecture attentive de l'article 14 du Pacte donnerait à conclure que le Pacte ne va même pas jusqu'à suggérer que la justice militaire puisse être appliquée à des civils. | UN | ويُستنتج من قراءة متأنية للمادة 14 من العهد أن العهد لا يتضمن حتى الإشارة إلى إمكانية تطبيق القضاء العسكري على المدنيين. |
Une lecture attentive de la réserve permet de conclure que celle-ci porte en fait non seulement sur la compétence du Comité mais également la teneur de l'article 26, qu'elle vise à circonscrire. | UN | ومن شأن قراءة التحفظ قراءة متأنية أن تُفضي إلى الاستنتاج بأنه لا يتعلق في الواقع باختصاص اللجنة فحسب، وإنما يتعلق أيضاً، بمضمون المادة 26 الذي يرمي إلى تقييده. |
En outre, une lecture attentive de la lettre susmentionnée, adressée par le Représentant permanent de l'Arménie, permet d'y trouver un certain nombre d'interprétations erronées et d'incohérences caractéristiques de la propagande arménienne. | UN | وبقراءة متأنية لرسالة ممثل أرمينيا الدائم آنفة الذكر يتكشف عدد من المغالطات ومن الأقوال المتضاربة وهو أمر مألوف في حملات أرمينيا الدعائية. |
Elle a ensuite procédé à la lecture attentive de la résolution et a indiqué que celle-ci ne pouvait pas être interprétée comme comportant une interdiction de déclarer l'indépendance et ne faisait, dès lors, pas obstacle à ce que les auteurs de la déclaration du 17 février 2008 proclament l'indépendance du Kosovo. | UN | وبعد قراءة متأنية للقرار، أفادت المحكمة بأنه لا يمكن تفسيره على أنه يتضمن حظرا لإعلان الاستقلال، وبالتالي، فهو لا يحول دون قيام واضعي الإعلان المؤرخ 17 شباط/فبراير 2008 بإعلان استقلال كوسوفو. |
Le fait que le resserrement du commerce international ait fortement touché les pays dont les stratégies d'une croissance alimentée par les exportations avaient le mieux réussi dans le passé exige une réévaluation attentive de ces stratégies. | UN | 29 - وبما أن انكماش التجارة قد أثر بشدة على تلك البلدان التي كانت الأكثر نجاحاً في تطبيق استراتيجيات نمو قائمة على زيادة الصادرات في الماضي، فقد استدعى ذلك إعادة تقييم متأنية لتلك الاستراتيجيات. |
Bien que ce rappel ne soit pas strictement nécessaire et que le principe qui y est énoncé découle d'une lecture attentive de la directive 4.1 et du second alinéa de la directive 4.1.1, il est conforme à la pratique établie et constamment suivie par la Commission consistant à intégrer, dans la mesure du possible, les dispositions de la Convention dans le Guide de la pratique. | UN | ورغم أن هذا النص المكرر ليس ضرورياً تماماً وأن المبدأ الوارد فيه ينتج من قراءة متأنية للمبدأ التوجيهي 4-1 وللفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي 4-1-1، فإنه يتفق مع الممارسة الراسخة التي دأبت اللجنة على اتباعها وتتمثل في إدراج أحكام الاتفاقية، قدر الإمكان، في دليل الممارسة. |
Bien que ce rappel ne soit pas strictement nécessaire et que le principe qui y est énoncé découle d'une lecture attentive de la directive 4.1 et du paragraphe 2 de la directive 4.1.1, il est conforme à la pratique établie et constamment suivie par la Commission consistant à intégrer, dans la mesure du possible, les dispositions de la Convention dans le Guide de la pratique. | UN | ورغم أن هذا النص المكرر ليس ضرورياً تماماً وأن المبدأ الوارد فيه ينتج من قراءة متأنية للمبدأ التوجيهي 4-1 وللفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 4-1-1، فإنه يتفق مع الممارسة الراسخة التي دأبت اللجنة على اتباعها وتتمثل في إدراج أحكام الاتفاقية، قدر الإمكان، في دليل الممارسة. |
Après lecture attentive de la réponse du Conseil fédéral à sa lettre et compte tenu des précédents mentionnés dans son rapport de visite sur la Suisse concernant notamment des campagnes politiques précédentes de l'UDC, le Rapporteur spécial a considéré cette affiche de nature à susciter la haine raciale et religieuse. | UN | واعتبر المقرر الخاص ذلك الملصق، بعد قراءة متأنية لرد المجلس الاتحادي على رسالته ونظراً للسوابق المشار إليها في تقريره عن زيارة سويسرا() فيما يتصل على الخصوص بحملات اتحاد الوسط الديمقراطي السابقة، أن من شأنها أن تبعث على الكراهية العنصرية والدينية. |
113. La réponse à la question de savoir si la résolution 1244 (1999) interdisait aux auteurs de la déclaration du 17 février 2008 de proclamer l'indépendance du Kosovo vis-à-vis de la République de Serbie passe nécessairement par une lecture attentive de cette résolution (voir par. 94 et suiv.). | UN | 113 - ولا يمكن الإجابة على مسألة ما إذا كان القرار 1244 (1999) يحظر على واضعي إعلان 17 شباط/فبراير 2008 إعلان الاستقلال عن جمهورية صربيا إلا من خلال قراءة متأنية لهذا القرار (انظر الفقرات 94 وما يليها). |
Selon l'auteur, < < la lecture attentive de [ses] écrits rend manifeste son désir de contribuer avec les autres chrétiens à la réalisation de la mission chrétienne qui a toujours été d'établir le royaume du Christ dans la société > > . | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن " قراءة مؤلفاته بإمعان ودقة تكشف عن رغبته في العمل مع غيره من المسيحيين على تحقيق غاية المسيحيين الأوائل في تشييد ملكوت المسيح في المجتمع " . |