"attentivement la" - Translation from French to Arabic

    • بعناية في
        
    • جديا في
        
    • بجدية في
        
    • بدقة في
        
    • بعناية إلى
        
    Les Pays—Bas ont étudié attentivement la façon dont ils pourraient réagir. UN وقد نظرت هولندا بعناية في كيفية الاستجابة لهذا التطور.
    La Commission, qui a examiné attentivement la question, s'est prononcée contre cette idée. UN فقد نظرت اللجنة بعناية في مسألة وضع قائمة بالأنشطة وقررت رفضها.
    Il faut étudier attentivement la recommandation du Conseil économique et social tendant à proclamer une deuxième décennie. UN وأنه لهذا يجب النظر بعناية في توصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإعلان عقد ثان.
    48. Les organismes d'assurance devraient étudier attentivement la possibilité de généraliser la clause " entrepôt à entrepôt " afin d'abaisser le montant des primes. UN ٨٤- وينبغي لمؤسسات التأمين أن تنظر جديا في تشجيع ترتيبات التأمين من المخزن إلى المخزن لخفض تكاليف أقساط التأمين.
    Il a donc vivement conseillé d'examiner attentivement la requête du Groupe, faisant valoir qu'elle n'aurait qu'une incidence mineure sur le budget du Protocole. UN ولذلك فقد حث على النظر بجدية في طلب الفريق محاجا بأنه لن يكون له سوى تأثير طفيف فقط على ميزانية البروتوكول.
    Ces renseignements permettent au Comité spécial d'examiner attentivement la situation dans les territoires non autonomes. UN وهذه المعلومات ستمكن اللجنة من النظر بدقة في الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il conviendra d'examiner attentivement la question de la suppression des clauses d'exclusion relatives aux forces armées lorsqu'on négociera le libellé des articles restants. UN ويجب النظر بعناية في أمر حذف بنود الاستبعاد الخاصة بالقوات المسلحة لدى التفاوض بشأن صيغة المواد المتبقية.
    Il convient que l'Assemblée générale examine attentivement la nature de cette coopération dans un proche avenir. UN ومن المناسب وجوب أن تفكر الجمعية العامة بعناية في طبيعة ذلك التعاون فــي المستقبــل القريــب.
    La Commission devrait examiner attentivement la question de l'augmentation du nombre de postes soumis au principe d'une répartition géographique équitable. UN وينبغي للجنة أن تنظر بعناية في زيادة عدد الوظائف التي تخضع لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Il faut donc examiner attentivement la question de l'usage et de la structure appropriés des instruments de financement mixte, et qui est examinée ci-dessous. UN ويتعين النظر بعناية في الاستخدام والهيكل المناسبين لأدوات التمويل المختلط، على النحو المبين أدناه.
    Nous vous prions d'examiner attentivement la présente lettre et nos propositions et espérons qu'il y sera répondu dans les meilleurs délais. UN ونرجوكم أن تنظروا بعناية في هذه الرسالة وفي مقترحاتنا، ونأمل أن نتلقى ردا سريعا من جانبكم.
    Étant donné qu'il est nécessaire d'obtenir un financement suffisant si l'on veut mettre en oeuvre le programme avec efficacité, le Japon envisagera attentivement la possibilité de contribuer au fonds d'affectation spéciale lorsque ce mandat sera connu. UN ونظرا لضرورة توفير التمويل الكافي من أجل التنفيذ الفعال للبرنامج، ستنظر اليابان بعناية في إمكانية تقديم مساهمة للصندوق الاستئماني بعد صدور بيان باختصاصاته.
    En outre, comme il faudrait, de toute évidence, que le texte de la CNUDCI soit élaboré dans des délais relativement serrés, il conviendrait d'examiner attentivement la portée des travaux à entreprendre. UN وعلاوة على ذلك، ونظراً لثبوت لزوم نص من هذا النحو في غضون فترة قصيرة نسبياً، ينبغي النظر بعناية في نطاق العمل الذي ينبغي الاضطلاع به.
    Comme pour toute décision de priver une personne de sa nationalité, les États ont le devoir d'examiner attentivement la proportionnalité d'un tel acte, en particulier lorsqu'il entraîne l'apatridie. UN وكلما تعلَّق الأمر بقرار بحرمان شخص ما من الجنسية، يجب على الدول أن تنظر بعناية في مدى استيفاء شرط التناسب، وبخاصة عندما يُفضي القرار إلى وقوع حالة من حالات انعدام الجنسية.
    Il faut étudier attentivement la question du versement d'une prime de départ et sa mise en place doit pour l'instant être reportée. UN 47 - وأضاف قائلا إنه يجب النظر بعناية في مسألة دفع منحة نهاية الخدمة، وينبغي، في غضون ذلك، إرجاء تطبيقها.
    Il importe également d'examiner attentivement la répartition des revenus provenant de ces paiements pour faire en sorte que les communautés locales et les populations autochtones puissent en bénéficier. UN ومن الضروري أيضا النظر بعناية في توزيع الإيرادات المتأتية من هذه المدفوعات لتستفيد منها المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    Le moment est donc venu d'examiner attentivement la position de compromis adoptée par le Mouvement des pays non alignés, selon laquelle, en l'absence d'accord sur les autres catégories de membres, l'élargissement ne devrait concerner pour le moment que la catégorie des membres non permanents. UN لذلك، فإن الوقت قد حان للنظر جديا في الموقف البديل لحركة بلدان عدم الانحياز، وهو أنه في حالة عدم وجود اتفاق بشأن الفئات اﻷخرى من اﻷعضاء، يجب أن يتم التوسيع في الوقت الحاضر بالنسبة لفئة اﻷعضاء غير الدائمين.
    Il faut aussi examiner attentivement la question des droits de propriété intellectuelle dans la recherche-développement appliquée à l'agriculture et tenir compte en particulier du fait que de nombreux agriculteurs démunis de ressources gardent des semences d'une saison à l'autre et produisent en fonction des conditions locales. UN وينبغي النظر جديا في التركيز المتزايد على حقوق الملكية الفكرية في إطار البحث والتطوير الزراعيين، لا سيما وأن العديد من المزارعين الذين يفتقرون إلى الموارد يحتفظون بالبذور من موسم إلى آخر، ويقومون بالاستنبات أيضا بما يوائم الظروف المحلية.
    Il est temps, je crois, que les Membres de l'Assemblée examinent attentivement la proposition faite par le Président Ménem de créer une force civile capable d'intervenir rapidement dans les crises humanitaires. UN واسمحوا لي بأن أقول انه قد آن اﻷوان ﻷن ينظر أعضاء الجمعية بجدية في اقتراح الرئيس منعم بإنشاء قدرة مدنية ذات الرد السريع على اﻷزمات اﻹنسانية.
    - D'examiner attentivement la possibilité de simplifier le système de paiement des frais et droits de transit en vue de faciliter les paiements afférents aux déplacements internationaux des véhicules; UN ● أن ينظر بجدية في إنشاء نظام دفع مبسط لتسديد رسوم المرور العابر تسهيلا ﻹجراءات الدفع المتعلقة بحركة المركبات فيما بين البلدان؛
    Le Groupe devrait étudier attentivement la question des arrangements contractuels utilisés par le régime commun de manière à introduire dans la gestion du personnel la flexibilité dont l'ONU a besoin pour s'acquitter de sa mission. UN وقال إنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر بدقة في الترتيبات التعاقدية للموظفين في إطار النظام الموحد بهدف كفالة مرونة أكبر في مجال إدارة الموظفين لمواجهة التحديات التي تواجهها المنظمة.
    Il est prêt à examiner attentivement la possibilité d'adopter un mandat de négociation d'un nouvel instrument visant à limiter les effets de l'utilisation des munitions en grappe sur les populations civiles et les noncombattants. UN والبرازيل مستعدة للنظر بدقة في إمكانية اعتماد ولاية تفاوض بشأن صك جديد يرمي إلى تقييد آثار استخدام الذخائر العنقودية في السكان المدنيين وفي غير المحاربين.
    Il nous faut écouter attentivement la voix de ceux qui plaident en faveur de modèles de consommation et de production plus durables qui fonderaient un nouveau modèle économique. UN وعلينا أن نستمع بعناية إلى الأصوات التي تطالب باتباع أنماط استهلاكية وإنتاجية أكثر استدامة بوصفها دعائم لنموذج اقتصادي جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more