"attestant qu'il" - Translation from French to Arabic

    • تثبت أنه
        
    • على تعذيبه على
        
    Le requérant doit aussi présenter des éléments de preuve attestant qu'il a payé ces biens corporels ou confirmant leur valeur. UN وعلى صاحب المطالبة أيضاً أن يقدم أدلة تثبت أنه دفع ثمن الممتلكات المادية أو تؤكد قيمة الممتلكات المادية.
    Le demandeur doit produire un certificat attestant qu'il est malvoyant. UN ويتعيَّن على طالب المعاش أن يقدم شهادة طبية تثبت أنه مكفوف البصر.
    Selon ses dires, il aurait été en possession d'un document attestant qu'il était placé sous contrôle, mais aurait remis ledit document aux autorités locales en se présentant à la police. UN فقد أفاد صاحب الشكوى أنه كان يحمل وثيقة تثبت أنه تحت المراقبة لكنه سلمها إلى السلطات المحلية عندما ذهب إلى الشرطة.
    Selon ses dires, il aurait été en possession d'un document attestant qu'il était placé sous contrôle, mais aurait remis ledit document aux autorités locales en se présentant à la police. UN فقد أفاد صاحب الشكوى أنه كان يحمل وثيقة تثبت أنه تحت المراقبة لكنه سلمها إلى السلطات المحلية عندما ذهب إلى الشرطة.
    Le 3 novembre 2006, l'auteur a fait appel de ce refus devant le tribunal de district d'Izyaslav en présentant des éléments de preuve attestant qu'il avait été torturé par des agents de police. UN وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، استأنف صاحب البلاغ قرار الرفض هذا أمام محكمة مقاطعة إزياسلاف وقدم أدلةً على تعذيبه على أيدي أفراد الشرطة هؤلاء.
    Il en va notamment ainsi dans les cas où le requérant a présenté des pièces justificatives attestant qu'il s'est procuré les sommes en question à un taux différent de celui approuvé par le Comité. UN وسيطبَّق ذلك بصورة خاصة على الحالات التي يكون فيها صاحب المطالبة قد قدم أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر صرف يختلف عن السعر الذي أقره الفريق.
    Il en va notamment ainsi dans les cas où le requérant a présenté des pièces justificatives attestant qu'il s'est procuré les sommes en question à un taux différent de celui approuvé par le Comité. UN وسيسري هذا بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها المطالب أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر مختلف عن السعر الذي أقره الفريق.
    Il en va notamment ainsi dans les cas où le requérant a présenté des pièces justificatives attestant qu'il s'est procuré les sommes en question à un taux différent de celui approuvé par le Comité. UN وسيسري ذلك بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها المُطالب أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر يختلف عن السعر الذي أقره الفريق.
    Il en va notamment ainsi dans les cas où le requérant a présenté des pièces justificatives attestant qu'il s'est procuré les sommes en question à un taux différent de celui approuvé par le Comité. UN وسيسري هذا بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها المطالب أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر مختلف عن السعر الذي أقره الفريق.
    Elle ajoute en outre qu'au moment de sa capture, Dzhamalov n'avait sur lui aucune pièce d'identité attestant qu'il était alors âgé de 17 ans et 6 mois, et que rien ne permettait d'affirmer que son fils savait que Dzhamalov était mineur. UN وتضيف علاوة على ذلك بأنه لم تكن لدى السيد جمالوف وقت احتجازه أية أوراق هوية تثبت أنه كان يبلغ من العمر 17 عاماً وستة أشهر، وليس هناك ما يدل على أن ابنها كان على علم بأن السيد جمالوف قاصر.
    Elle ajoute en outre qu'au moment de sa capture, Dzhamalov n'avait sur lui aucune pièce d'identité attestant qu'il était alors âgé de 17 ans et 6 mois, et que rien ne permettait d'affirmer que son fils savait que Dzhamalov était mineur. UN وتضيف علاوة على ذلك بأنه لم تكن لدى السيد جمالوف وقت احتجازه أية أوراق هوية تثبت أنه كان يبلغ من العمر 17 عاماً وستة أشهر، وليس هناك ما يدل على أن ابنها كان على علم بأن السيد جمالوف قاصر.
    L'Audiencia Provincial a considéré que l'auteur n'avait pas acheté le terrain de bonne foi, de nombreuses preuves attestant qu'il savait que le bien appartenait à M. Torrico. UN ورأت الهيئة القضائية أن صاحب البلاغ لم يشتر قطعة الأرض بحسن نية، إذ كانت هناك أدلة عديدة تثبت أنه كان يعلم أن ملكية العقار تعود للسيد توريكو.
    10. Dans tous les domaines qui sont du ressort de la Commission, l'Iraq n'a toujours pas fourni de preuves suffisantes attestant qu'il ne détient plus d'armes ni de matières interdites. UN ١٠ - وفي جميع المجالات الواقعة تحت مسؤولية اللجنة لا يزال يتعين على العراق أن يقدم أدلة كافية تثبت أنه لم تعد لديه أسلحة محظورة أو مواد تتصل بها.
    Il en va notamment ainsi dans les cas où le requérant a présenté des pièces justificatives attestant qu'il s'est procuré les sommes en question à un taux différent de celui approuvé par le Comité > > . UN ويسري هذا بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها صاحب المطالبة أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر مختلف عن السعر الذي أقره الفريق " (14).
    Il en va notamment ainsi dans les cas où le requérant a présenté des pièces justificatives attestant qu'il s'est procuré les sommes en question à un taux différent de celui approuvé par le Comité. UN ويسري بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها صاحب المطالبة أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر مختلف عن السعر الذي أقره الفريق (20).
    Il en va notamment ainsi dans les cas où le requérant a présenté des pièces justificatives attestant qu'il s'est procuré les sommes en question à un taux différent de celui approuvé par le Comité > > . UN ويسري هذا بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها صاحب المطالبة أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر مختلف عن السعر الذي أقره الفريق " (11).
    Il en va notamment ainsi dans les cas où le requérant a présenté les pièces justificatives attestant qu'il s'est procuré les sommes en question à un taux différent de celui approuvé par le Comité > > . UN وسيسري هذا بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها صاحب المطالبة أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر مختلف عن السعر الذي أقره الفريق " .
    Il en va notamment ainsi dans les cas où le requérant a présenté des pièces justificatives attestant qu'il s'est procuré les sommes en question à un taux différent de celui approuvé par le Comité > > . UN ويسري هذا بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها صاحب المطالبة أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر مختلف عن السعر الذي أقره الفريق " (16).
    Il en allait notamment ainsi dans les cas où le requérant avait présenté des pièces justificatives attestant qu'il s'était procuré les sommes en question à un taux différent de celui approuvé par le Comité > > . UN ويسري بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها صاحب المطالبة أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر مختلف عن السعر الذي أقره الفريق " (23).
    Le 3 novembre 2006, l'auteur a fait appel de ce refus devant le tribunal de district d'Izyaslav en présentant des éléments de preuve attestant qu'il avait été torturé par des agents de police. UN وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، استأنف صاحب البلاغ قرار الرفض هذا أمام محكمة مقاطعة إزياسلاف وقدم أدلةً على تعذيبه على أيدي أفراد الشرطة هؤلاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more