Ingra affirme que l'attestation de réception définitive du groupe No 6 n'a pas pu être délivrée en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وأكدت إنغرا أن صدور شهادة القبول النهائي بالنسبة للوحدة رقم 6 لم يتم نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
À cette date, Enka a reçu l'attestation de réception provisoire et le dernier versement mensuel. | UN | وفي ذلك الوقت، تلقت شهادة القبول المؤقت وآخر دفعة شهرية. |
L'attestation de réception provisoire du groupe No 6 a été délivrée le 15 août 1987. | UN | وصدرت شهادة القبول المؤقت للوحدة رقم 6 في 15 آب/أغسطس 1987. |
Le Comité recommande le versement d'une indemnité de US$ 3 187 778, qui correspond à la partie de la retenue de garantie payable aux termes du contrat à la délivrance de l'attestation de réception définitive. | UN | ويوصي الفريق بمنح تعويض مقداره 778 187 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة وهو مبلغ يمثل القسط من ضمان الأداء الواجب التسديد بمقتضى العقد بناء على صدور شهادة القبول النهائي. |
Le maître d'ouvrage a délivré l'attestation de réception définitive des postes en questions le 18 octobre 1987. | UN | وقد أصدر رب العمل شهادة القبول النهائي عن المحطات في 18 تشرين الأول/أكتوبر 1987. |
Le maître d'ouvrage a délivré l'attestation de réception définitive du poste de transformation le 31 août 1987. | UN | وقد أصدر رب العمل شهادة القبول النهائي عن المحطة الفرعية في 31 آب/أغسطس 1987. |
ABB Schaltanlagen demande une indemnité correspondant à la tranche de 10 % de la partie en deutsche mark exigible à la délivrance d'attestation de réception définitive, somme que le maître d'ouvrage ne lui aurait pas réglée. | UN | وتطلب هذه الشركة تعويضاً فيما يتعلق ب10 في المائة من القسط المستوجب الدفع بالماركات الألمانية لقاء شهادة القبول النهائي وهو قسط تؤكد الشركة أن رب العمل لم يسدده. |
Le maître d'ouvrage a délivré l'attestation de réception définitive des postes de transformation le 15 décembre 1988. | UN | وأصدر رب العمل شهادة القبول النهائي عن المحطات الفرعية في 15 كانون الأول/ديسمبر 1988. |
4. Comme indiqué dans l'attestation de réception définitive, le système, une fois mis au point et testé, a été approuvé par l'ONU le 26 mai 1993. | UN | ٤ - وكما هو مبين في شهادة القبول النهائي، أنجز نظام مراقبة الدخول إلى اﻷمم المتحدة واختبرته اﻷمم المتحدة وقبلته في ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٣. |
Le Comité conclut que l'attestation de réception définitive aurait dû être délivrée en décembre 1989 et que les retenues de garantie étaient dues et exigibles à cette date. | UN | ويستنتج الفريق أن شهادة القبول النهائي كان يجب أن تصدر في كانون الأول/ديسمبر 1989 وأن ضمانات الأداء كانت واجبة ومستحقة الدفع في ذلك الوقت. |
D'après les conditions du marché, le maître de l'ouvrage était tenu de rembourser la retenue de garantie à raison d'un demi pour cent du prix du marché chaque fois : la première fois, après la délivrance de l'attestation de réception provisoire, la seconde fois, après celle de l'attestation de réception définitive pour chaque groupe. | UN | وبموجب شروط العقد، كان صاحب العمل ملزماً بإعادة دفع المبالغ المحتجزة بمعدل نصف في المائة من تكلفة العقد بعد إصدار شهادة القبول المؤقتة، ونصف في المائة من تكلفة العقد بعد إصدار شهادة القبول النهائية بالنسبة لكل وحدة من وحدات توليد الطاقة. |
Les attestations de réception définitive des groupes 1 à 3 ont été émises le 12 mars 1988 et l'attestation de réception définitive du groupe 4 a été délivrée le 25 juin 1988. | UN | وصدرت شهادات القبول النهائية بالنسبة للوحدات من 1 إلى 3 في 21 آذار/مارس 1988، بينما صدرت شهادة القبول النهائية بالنسبة للوحدة 4 في 25 حزيران/يونيه 1988. |
L'attestation de réception définitive du groupe 5 a été délivrée le 10 octobre 1989, à la suite de quoi le maître de l'ouvrage a remboursé la part en monnaie locale de la retenue de garantie le 31 juillet 1990 sur le compte bancaire d'Hidrogradnja à Bagdad. | UN | وتم إصدار شهادة القبول النهائية بالنسبة للوحدة 5 في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1989، وبعد ذلك قام صاحب العمل في 31 تموز/يوليه 1990 بسداد ذلك الجزء من المبالغ المحتجزة المستحق دفعه بالعملة المحلية، وسُجّل هذا المبلغ في حساب مصرفي لشركة Hidrogradnja في بغداد. |
Toutefois l'attestation de réception définitive du groupe 6 n'a pas été délivrée de telle sorte qu'Hidrogradnja n'a reçu ni la partie en monnaie locale ni la partie en devises de la retenue de garantie qui lui était due au titre de ce groupe. | UN | إلا أنه لم يتم إصدار شهادة القبول النهائية بالنسبة لهذه الوحدة، وكانت نتيجة ذلك أن الشركة لم تحصل لا على الجزء المستحق دفعه بالعملة المحلية ولا الجزء المستحق دفعه بالعملة الأجنبية من المبالغ المحتجزة فيما يتعلق بتلك الوحدة، وهي مبالغ يستحق سدادها لدى إصدار شهادة القبول النهائية. |
75. Il estime que les sommes à recevoir " non enregistrées " correspondant à la partie de la retenue de garantie pour le groupe No 6, qui devaient être remboursées lors de la délivrance de l'attestation de réception provisoire, constituent une dette ou une obligation de l'Iraq antérieure au 2 août 1990. | UN | 75- ويرى الفريق أن ذلك الجزء من المطالبة الخاص بالمستحقات " غير المسجلة " والذي يتصل بخسائر متكبدة فيما يتعلق بالأموال المحتجزة بالنسبة للوحدة رقم 6 والتي تستحق الدفع لدى صدور شهادة القبول المؤقتة يشكل ديناً أو التزاماً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Selon Ingra, les travaux relatifs à ce contrat ont été achevés en 1981 mais l'attestation de réception définitive des travaux n'a été délivrée qu'en 1985. | UN | وتفيد Ingra أن الأشغال المتعاقد عليها أنجزت في عام 1981 ولكن شهادة القبول النهائي بالنسبة للمشروع لم تصدر إلا بحلول عام 1985. |
Cependant, Enka déclare qu'elle était toujours en discussion avec l'ITSE sur la question de l'attestation de réception définitive et n'avait pas encore obtenu les acquits des diverses autorités gouvernementales iraquiennes lorsque ce processus a été interrompu par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومع ذلك، تصرح شركة إينكا بأنها كانت لا تزال تجري مناقشات مع مؤسسة التبغ الحكومية العراقية بشأن شهادة القبول النهائي ولم تكن قد حصلت بعد على شهادات التخليص من عدة سلطات حكومية عراقية عندما توقفت هذه العملية بفعل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
177. Le 9 juillet 1987, SCOP a délivré l'attestation de réception définitive qui indiquait que le certificat de prise en charge pour les avenants nos 1 et 6 avait été délivré et que la période de maintenance était terminée. | UN | 177- وفي 9 تموز/يوليه 1987، أصدرت المؤسسة الحكومية لمشاريع النفط شهادة القبول النهائي التي ذكر فيها صدور شهادة التسلم عن رقمي أمري التغيير 1 و6 وانقضاء فترة الصيانة. |
IMP inženiring ne donne pas non plus de précisions quant aux dates de début et d'achèvement des travaux contractuels mais indique qu'elle avait obtenu l'attestation de réception définitive avant août 1990. | UN | كما لا تقدم أي إم بي إنجنيرنغ أي تفاصيل بشأن بدء الأشغال التعاقدية وإنهائها، لكنها تقول إنها استلمت شهادة القبول النهائي قبل شهر آب/أغسطس 1990. |
76. S'agissant de la partie restante de la retenue de garantie pour le groupe No 6, qui devait être remboursée lors de la délivrance de l'attestation de réception définitive, le Comité estime qu'en l'absence de toute preuve du contraire, la nondélivrance par le maître de l'ouvrage de cette attestation résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 76- وفيما يتعلق بالجزء المتبقي من الأموال المحتجزة بالنسبة للوحدة رقم 6، وهو الجزء المستحق دفعه لدى صدور شهادة القبول النهائية، يرى الفريق أن تخلف صاحب العمل عن إصدار شهادة القبول النهائية هذه بالنسبة للوحدة رقم 6 كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، ما لم تقدم أدلة تثبت خلاف ذلك. |