Le caractère exceptionnel de ce cas avait attiré l'attention des spectateurs. | Open Subtitles | ان شذوذ هذه الحالة لفت أنظار الكثير من الناس |
Elle s'est félicitée de la création du Service national de coordination pour l'enfance, mais a attiré l'attention de toutes les parties prenantes sur l'insuffisance de ses ressources. | UN | ورحبت بإنشاء وحدة التنسيق الوطنية لشؤون الطفل مع لفت انتباه جميع الأطراف ذات الصلة إلى صعوباتها المالية. |
La Conférence de Rio sur l'environnement et le déve-loppement (CNUED) a attiré l'attention sur ce problème, ainsi que sur d'autres problèmes relatifs à l'environ-nement océanique. | UN | وقد استرعى مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية الانتباه لهذه المشكلة، وكذلك للمشاكل اﻷخرى المتصلة ببيئة المحيطات. |
Il a, de ce fait, attiré l'attention de la police. | UN | وبذلك، استرعى انتباه الشرطة، فاستُدعيَ واستجوِب لكنه كان يشعر بالأمان. |
Les Ministres ont attiré l'attention sur le fait que l'introduction de l'étiquetage écologique ou de clauses sociales dans le régime du commerce international aurait une incidence négative sur la croissance économique et le développement, et imposerait un fardeau économique et social injustifiable aux pays en développement. | UN | ونبه الوزراء إلى أن إدخال اﻷوصاف البيئية أو الشروط الاجتماعية في نظام التجارة الدولي سيكون له تأثير سلبي على النمو والتنمية الاقتصاديين، وسيفرض عبئا اقتصاديا واجتماعيا لا مبرر له على البلدان النامية. |
11. À la même séance, le Président a fait une déclaration et attiré l'attention sur la tâche qui attendait le Comité. | UN | ١١ - وفي الجلسة نفسها، أدلى الرئيس ببيان سلط فيه الضوء على المهمة المقبلة للجنة الخاصة. |
Toutefois, un participant a attiré l'attention sur le fait que, même si les systèmes d'assurance pouvaient favoriser les mesures d'adaptation, il fallait éviter qu'ils ne donnent lieu à des erreurs d'adaptation. | UN | ومع ذلك، نبّه أحد المشاركين إلى أن خطط التأمين يمكن أن تؤدي إلى إطلاق تدابير التكيف، بيد أنه لا بد من الحرص على ضمان ألا تؤدي هذه الخطط إلى سوء التكيف. |
Les activités du Fonds ont attiré l'attention du Ministère de l'éducation, qui a fourni une aide financière à l'école Waa et s'est engagé à soutenir les filles. | UN | واجتذبت أنشطة الصندوق اهتمام وزارة التعليم التي قدمت الدعم المالي إلى مدرسة وا وقطعت تعهدات بدعم الفتيات. |
En Roumanie, l'exploitation sexuelle des enfants a attiré l'attention des médias nationaux, ce dont le Rapporteur spécial se félicite. | UN | وفي رومانيا، اجتذب الاستغلال الجنسي لﻷطفال اهتمام وسائط اﻹعلام المحلية، وهو ما لاحظته المقررة الخاصة مع التقدير. |
Au niveau régional latino-américain, mon gouvernement a attiré l'attention sur cette situation absurde. | UN | على صعيد أمريكا اللاتينية الإقليمي، دأبت حكومة بلدي على لفت الانتباه إلى هذا الموقف العبثي. |
Le HBCD a attiré l'attention des forums environnementaux et milieux universitaires internationaux en tant que polluant constituant un sujet de préoccupation dans de nombreuses régions. | UN | وقد لفت هذا المركب انتباه المنتديات البيئية الدولية والأوساط الأكاديمية بوصفه ملوثاً مثيراً للقلق في العديد من المناطق. |
Le requérant voyait beaucoup son cousin, qui lui empruntait souvent sa voiture, ce qui avait attiré l'attention des Services de sécurité sur le requérant. | UN | وأمضى مقدم الشكوى وقتاً طويلاً مع عمه وكان العم يقترض سيارته، مما لفت انتباه دائرة الأمن لمقدم الشكوى. |
On a également attiré l'attention sur l'importance des ateliers pour former de nouveaux animateurs. | UN | وتم لفت الإنتباه كذلك إلى أهمية حلقات العمل في تدريب المدربين. |
Il estime donc que son père a suffisamment attiré l'attention des autorités publiques sur la situation. | UN | وعليه، يعتبر أن والده قد لفت بما فيه الكفاية انتباه السلطات العامة إلى حالته. |
À San Diego, il a attiré l'attention sur les objectifs du Millénaire pour le développement par son programme Women Peacemaker. | UN | وقد استرعى المعهد الاهتمام في سان دييغو إلى الأهداف الإنمائية للألفية من خلال برنامجه المتعلق بصانعات السلام. |
Il a, de ce fait, attiré l'attention de la police. | UN | وبذلك، استرعى انتباه الشرطة، فاستُدعيَ واستجوِب لكنه كان يشعر بالأمان. |
Il a aussi attiré l'attention sur le fait que l'élargissement du Conseil de sécurité était à l'ordre du jour de l'Assemblée générale depuis plus d'une décennie. | UN | وقد استرعى الانتباه أيضا إلى أن توسيع عضوية مجلس الأمن ظلت مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة لأكثر من عقد من الزمان. |
Dans ce contexte, la tenue de la réunion en Asie a attiré l'attention de tous sur l'ampleur du problème en Asie. | UN | وفي ذلك السياق، استرعى عقد الاجتماع في آسيا اهتمام الجميع لضخامة المشكلة في آسيا. |
Ils ont attiré l'attention sur d'autres questions souvent liées à la discrimination, telles que les nouvelles formes de coparentalité, les couples de même sexe ayant des enfants, les naissances sous X et les enfants qui ne connaissent pas leur origine. | UN | ونبه المشاركون على قضايا أخرى كثيراً ما ترتبط بالتمييز، ومنها الأشكال الجديدة للعلاقات الأبوية، والأزواج من الجنس الواحد الذين لهم أطفال، والولادات المجهولة والأطفال غير المدركين لأصلهم. |
La comptabilité pour 2003 a fait l'objet de l'opinion inconditionnelle du Comité des commissaires aux comptes et le Contrôleur a attiré l'attention sur certains des secteurs où les mesures correctrices visant à se conformer aux recommandations du Comité avaient déjà été prises, notamment concernant les procédures comptables. | UN | وكانت حسابات عام 2003 موضوع رأي بات لمجلس مراجعي الحسابات، ونبه المراقب المالي إلى بعض المجالات التي بدأ فيها بالفعل تنفيذ إجراءات تصحيحية لتناول توصيات المجلس لا سيما تلك المتعلقة بالإجراءات المحاسبية. |
Au cours du débat qui a suivi l'exposé, il a été convenu que les questions sur lesquelles les experts avaient attiré l'attention étaient des thèmes appropriés pour la session extraordinaire que l'Assemblée générale tiendrait en 2001. | UN | 15 - وفي المناقشة التي تلت العروض، أُتفق على أن المسائل التي سلط عليها المشاركون الضوء في حلقة المناقشة ملائمة للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المزمع عقدها عام 2001. |
pour le développement Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) a attiré l'attention sur les conséquences pour la santé des femmes de l'avortement pratiqué dans de mauvaises conditions de sécurité et a appelé à prendre des mesures pour régler ce problème de santé publique majeur. | UN | نبّه برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى ضرورة إيلاء الاهتمام بما يترتب على الإجهاض غير المأمون من آثار صحية على المرأة، ودعا إلى اتخاذ إجراءات لمعالجة هذه المسألة ذات الأهمية الحاسمة في مجال الصحة العامة. |
Au cours des 10 dernières années, les efforts en matière de maîtrise du paludisme, qui affecte l'Afrique en particulier, ont attiré l'attention des dirigeants politiques et bénéficié d'une aide financière aux niveaux international, régional et national. | UN | وخلال الأعوام العشرة الماضية، استحوذت جهود مكافحة الملاريا، وهي مرض تبتلى به أفريقيا على وجه الخصوص، على اهتمام الزعماء السياسيين واجتذبت تمويلا على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية. |
Les garçons ont fait un feu pour cuire l'animal et la fumée a attiré l'attention d'une patrouille du bataillon 745 ou du bataillon 717 qui opéraient dans cette zone. | UN | ثم أشعل الصبية النار لطهي الغزال وعندما ارتفع الدخان من النار، اجتذب انتباه فصيلة من الجند تابعة إما للكتيبة ٧٤٥ أو الكتيبة ٧١٧ العاملتين في تلك المنطقة. |
On a attiré l'attention sur l'utilisation du produit illicite du trafic de drogues pour financer le terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، وجه الانتباه إلى استخدام العائدات غير المشروعة المتأتية من الاتجار بالمخدرات في تمويل الإرهاب. |