"attire l'attention sur" - Translation from French to Arabic

    • يوجه الانتباه إلى
        
    • استرعى الانتباه إلى
        
    • يسترعي الانتباه إلى
        
    • واسترعى الانتباه إلى
        
    • لفت الانتباه إلى
        
    • يلفت الانتباه إلى
        
    • يوجه النظر إلى
        
    • تسترعي الانتباه إلى
        
    • ووجه الانتباه إلى
        
    • ووجهت الانتباه إلى
        
    • لفت النظر إلى
        
    • لفتت الانتباه إلى
        
    • وجه الانتباه إلى
        
    • استرعي الانتباه إلى
        
    • ووجه النظر إلى
        
    attire l'attention sur les répercussions sur la paix et la sécurité internationales que risque d'entraîner un retrait du TNP. UN 8 - يوجه الانتباه إلى الآثار المحتملة للانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على السلام والأمن الدوليين.
    attire l'attention sur les répercussions sur la paix et la sécurité internationales que risque d'entraîner un retrait du TNP. UN 8 - يوجه الانتباه إلى الآثار المحتملة للانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على السلام والأمن الدوليين.
    Pour terminer, l'orateur attire l'attention sur deux erreurs qui se sont glissées dans le texte français du projet de résolution. UN وفي الختام استرعى الانتباه إلى وجود خطأين في النص الفرنسي لمشروع القرار.
    Nous sommes donc heureux de constater que la Décennie d'action pour la sécurité routière attire l'attention sur cette question. UN لذلك مما يبعث على السرور أن نلاحظ أن عقد الأمم المتحدة للسلامة على الطرق يسترعي الانتباه إلى هذه المسألة.
    Il attire l'attention sur le paragraphe 7 du préambule ainsi que sur les paragraphes 2 et 7 du projet de résolution et demande leur adoption par consensus. UN 43 - واسترعى الانتباه إلى الفقرة السابعة من الديباجة والفقرتين 2 و 7 من مشروع القرار وطالب باعتماده بتوافق الآراء.
    En même temps, il attire l'attention sur un certain nombre de recommandations antérieures soulignées dans le rapport et qui n'ont pas encore été suivies d'effet. UN وفي الوقت نفسه، لفت الانتباه إلى عدد من التوصيات الأقدم عهداً التي لم يتم التصدي لها والتي أشير إليها في التقرير.
    Cette préoccupation attire l'attention sur les inégalités présentes. UN وهذا القلق يلفت الانتباه إلى مظاهر التفاوت الآن.
    3. attire l'attention sur les procédures pouvant être utilisées par les gouvernements et par les organisations intergouvernementales mentionnés à l'article 4 de l'Instrument pour devenir partie à celui-ci et les invite à déposer les instruments voulus à cette fin. UN 3- يوجه النظر إلى الإجراءات المتاحة للحكومات والمنظمات الدولية الحكومية المشار إليها في المادة 4 من الصك لكي تصبح أطرافاً في الصك الدولي للتعاون بشأن الجوت ومنتجات الجوت 2000، ويدعوها إلى إيداع الصكوك الملائمة لهذا الغرض.
    :: attire l'attention sur la situation spécifique des mineurs se trouvant dans ces zones d'attente. UN :: يوجه الانتباه إلى الوضع الخاص للمراهقين الذين يتواجدون في أماكن الانتظار هذه.
    6. Le Président attire l'attention sur les décisions de l'Assemblée générale concernant l'organisation de ses travaux qui figurent à la section II.C à II.N du document A/49/250. UN ٦ - كما يود الرئيس أن يوجه الانتباه إلى مقررات الجمعية العامة بشأن تنظيم أعمالها، الواردة في الوثيقة A/49/250، الفرع ثانيا - جيم إلى ثانيا - نون.
    La société civile attire l'attention sur la question de la pauvreté, de la santé des femmes, de la violence en relation avec le sexe, et sur la position des femmes par rapport à l'économie et à la prise de décisions. UN وما برح المجتمع المدني يوجه الانتباه إلى قضايا الفقر وصحة المرأة والعنف القائم على نوع الجنس ووضع المرأة على صعيد الاقتصاد وفي مجال صنع القرارات.
    Le Président attire l'attention sur le projet de résolution A/C.6/57/L.7 et annonce que la Zambie souhaite se joindre aux coauteurs. UN 64 - الرئيس: استرعى الانتباه إلى مشروع القرار A/C.6/57/L.7 وأعلن أن زامبيا ترغب في الانضمام إلى قائمة مقدميه.
    Le Président attire l'attention sur l'aide-mémoire 11/05 qui contient plusieurs communications demandant des auditions sur la question de Porto Rico. UN 5 - الرئيس: استرعى الانتباه إلى المذكرة 11/5 التي تضم عددا من المراسلات تتضمن طلبات استماع بشأن مسألة بورتوريكو.
    Le Président attire l'attention sur la liste des organisations non gouvernementales ayant demandé leur accréditation auprès de la Conférence - demande transmise à tous les État parties par le Secrétariat, les 17 et 27 juin 2013. UN 6 - الرئيس: استرعى الانتباه إلى قائمة المنظمات غير الحكومية التي طلبت اعتمادها لدى المؤتمر، التي عممتها الأمانة العامة على جميع الدول الأعضاء في يومي 17 و 27 حزيران/يونيه 2013.
    De la même manière, le projet de résolution attire l'attention sur l'importance des efforts actuellement poursuivis en vue du démontage des armes nucléaires et sur la nécessité de gérer dans des conditions de sécurité et d'efficacité les matières fissiles en résultant. UN ومما لـه نفس الأهمية، أن مشروع القرار يسترعي الانتباه إلى أهمية الجهود الجارية لتفكيك الأسلحة النووية والحاجة إلى ضمان التعامل مع المواد الانشطارية الزائدة عن الحاجة بطريقة آمنـة وفعالة.
    A cet égard, il attire l'attention sur l'axiome doctrinal selon lequel un Etat ne peut invoquer les dispositions de sa législation nationale pour justifier le non—respect du droit international. UN وفي هذا الصدد، فإنه يسترعي الانتباه إلى المبدأ البديهي القائل بأنه لا يحق للدولة أن تحتج بأحكام قانونها الوطني لتبرير عدم مراعاتها للقانون الدولي.
    Il attire l'attention sur les informations qui ont été fournies dans les réponses écrites relatives aux procédures se rapportant à des violations du Code pénal ou du règlement de la prison par le personnel pénitentiaire et sur les sanctions disciplinaires qu'encourt ce dernier. UN واسترعى الانتباه إلى المعلومات المقدمة في الردود الكتابية بشأن الإجراءات المتعلقة بتناول انتهاكات القانون الجنائي أو قواعد السجون من جانب الموظفين وتوقيع عقوبات تأديبية في مثل هذه الحالات.
    L'orateur attire l'attention sur la publication par l'OMS de Preventing Child Maltreatment: A Guide to Taking Action and Generating Evidence. UN وقال إنه لفت الانتباه إلى منشور منظمة الصحة العالمية منع إساءة معاملة الأطفال: دليل لاتخاذ إجراء وإيجاد أدلة الإثبات.
    Le texte attire l'attention sur la détresse des enfants et adolescents contraints de migrer sans les documents nécessaires et, souvent, sans leurs parents. UN وأشار إلى نص مشروع القرار فقال إنه يلفت الانتباه إلى محنة الأطفال والمراهقين الذين يضطرون إلى الهجرة من دون أن يحوزوا الوثائق اللازمة وفي أحيان كثيرة غير مصحوبين بذويهم.
    Cependant, le rapport attire l'attention sur le fait qu'il arrive que le financement des activités essentielles de redressement et de reconstruction soit plutôt maigre, à cause du désintérêt du public et parce que, pour de nombreux donateurs, les besoins en matière de redressement ne font partie ni des opérations de secours ni des activités de développement. UN غير أن التقرير يوجه النظر إلى أن التمويل اللازم ﻷنشطة اﻹنعاش والتنمية يكون شحيحا في بعض اﻷحيان بسبب ضعف اهتمام عامــة النــاس وﻷن الكثيــر مــن المانحين يرون أن احتياجات اﻹنعاش تقع بين الولاية المتعلقة باﻹغاثة وبين التنمية.
    Il rappelle que le paragraphe 3 attire l'attention sur la responsabilité de l'État partie dans son ensemble et que ce dernier ne peut se soustraire à sa responsabilité au titre de la séparation des pouvoirs. UN وذكَّر بأن الفقرة 3 تسترعي الانتباه إلى مسؤولية الدولة الطرف بكامل فروعها، وبأنه لا يجوز لهذه الأخيرة أن تتنصل من مسؤوليتها بموجب فصل السلطات.
    Il attire l'attention sur les différents documents dont le Comité permanent est saisi. UN ووجه الانتباه إلى مختلف الوثائق المعروضة على اللجنة الدائمة وعلق عليها.
    Elle attire l'attention sur les actions et les stratégies dont la mise en œuvre est préconisée dans les deux rapports. UN ووجهت الانتباه إلى الأنشطة والاستراتيجيات التي يطالب التقريران بتنفيذها.
    2. Le Président attire l'attention sur la demande d'audition contenue dans l'aide-mémoire 09/12 concernant la question d'Anguilla. UN 2 - الرئيس: لفت النظر إلى طلب الاستماع الوارد في المذكرة 12/09 المتصلة بمسألة أنغيلا.
    21. Enfin, l'intervenante attire l'attention sur le problème de la piraterie maritime, qui déborde aujourd'hui le cadre local. UN 21 - وأخيرا، لفتت الانتباه إلى مشكلة القرصنة البحرية، التي لم تعد مشكلة محلية.
    Le Président attire l'attention sur l'aide-mémoire 11/03 contenant plusieurs demandes d'audition sur le point en question. UN 4 - الرئيس: وجه الانتباه إلى المذكرة 11/03 التي تتضمن عددا من طلبات الاستماع بشأن البند مدار البحث.
    À cet égard, j'attire l'attention sur les préoccupations exprimées par l'Union africaine, le Mouvement des pays non alignés, l'Organisation de la Conférence islamique et de nombreux pays quant aux récentes décisions de la CPI sur la situation au Darfour. UN وفي هذا الصدد، استرعي الانتباه إلى الشواغل التي أثارها الاتحاد الأفريقي وحركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي وبلدان كثيرة فيما يتعلق بقرارات المحكمة الجنائية الأخيرة بشأن الحالة في دارفور.
    Il attire l'attention sur de nouveaux éléments d'information concernant l'état d'avancement des documents, qui constituent une mise à jour du document A/C.3/61/L.1/Add.1/Rev.1. UN ووجه النظر إلى معلومات جديدة تتعلق بمركز الوثائق، الأمر الذي سيحين الوثيقة A/C.3/61/L.1/Add.1/Rev.1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more