Elle a en outre des activités qui attirent des participants de l'ensemble de la région. | UN | وأعمال التوعية هذه توطدها الأنشطة التي تقوم بها المنظمة والتي تجتذب مشاركين من المنطقة بأسرها. |
Elle demande également si, par rapport à Genève, les réunions tenues à New York sont productives et attirent un nombre satisfaisant d'ONG. | UN | وسألت أيضا هل الاجتماعات المعقودة في نيويورك مثمرة بالمقارنة بجنيف، وهل تجتذب عددا كافيا من المنظمات غير الحكومية. |
Ces efforts se voient renforcés lorsqu'ils attirent de petites quantités de ressources extrabudgétaires supplémentaires. | UN | وقد برزت جهودهم عندما نجحوا في اجتذاب موارد محدودة إضافية خارجة عن الميزانية. |
A cet égard, je dois souligner que les sommes d'argent considérables qui résultent du trafic des drogues attirent également des citoyens roumains. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من أن أذكر أن اﻷموال الطائلة التي يدرها الاتجار بالمخدرات تجذب مواطني رومانيا أيضا. |
Ces populations denses de crustacés attirent un grand nombre de poissons prédateurs benthiques et pélagiques qui s'en nourrissent. | UN | وتجتذب هذه التجمعات الكثيفة من القشريات أعدادا ضخمة من الأسماك القاعية واليمية المفترسة التي تتغذى عليها. |
En outre, il a été noté que les programmes de cantines scolaires en Afrique de l'Est attirent davantage d'enfants dans les écoles. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد وُجد أن برامج التغذية المدرسية في شرقي أفريقيا كثيراً ما تجتذب مزيداً من الأطفال إلى المدارس. |
Le champ d'action de nombreuses missions de ce type a été étendu aux régions, pays et universités qui attirent des personnes multilingues. | UN | وقد تم توسيع نطاق بعثات اتصال عديدة للتركيز على المناطق والبلدان والجامعات التي تجتذب أفرادا متعددي اللغات. |
Nous notons que les situations de transition attirent particulièrement l'attention du Secrétariat et des pays donateurs. | UN | ونلاحظ أن الحالات الانتقالية تجتذب بوجه خاص اهتمام كل من الأمانة العامة والبلدان المانحة. |
Dans le même temps, les investissements d'infrastructure attirent l'activité économique et contribuent à favoriser un processus d'agglomération. | UN | وفي الوقت ذاته تجتذب استثمارات الهيكل الأساسي النشاط الاقتصادي وتساعد على تعزيز عملية التكتل. |
Le personnel judiciaire international doit s'occuper des affaires les plus visibles et les plus délicates, qui attirent une grande attention publique et politique au Kosovo, dans la région et au niveau international. | UN | ومطلوب من الموظفين القضائيين الدوليين التعامل مع عدد من أبرز القضايا وأكثرها حساسية، تجتذب قدرا كبيرا من الاهتمام العام والسياسي في كوسوفو وعلى صعيد المنطقة والصعيد الدولي. |
Les combats ne sont plus localisés ou n'opposent plus deux adversaires clairement définis, mais ils attirent un nombre croissant de participants dont les préoccupations sont divergentes. | UN | فالصراعات ما عادت محددة المواقع أو تدور بين طرفين محددين بشكل واضح، وإنما أصبحت تجتذب طائفة متنامية من المشاركين بجداول أعمال متباينة. |
Il a mis l'accent sur la nécessité de regrouper et d'empiler divers produits forestiers pour que les projets sylvicoles attirent un financement suffisant. | UN | وشدد على ضرورة تجميع وترتيب المنتجات الحرجية المختلفة حتى يتسنى للمشاريع الحرجية اجتذاب التمويل الكافي. |
En général, plus forte est l'intensité technologique des activités, plus il importe que les groupements industriels attirent des personnes qualifiées. | UN | وعلى وجه العموم فإنه كلما ازداد استخدام الأنشطة للمعارف، ازدادت أهمية اجتذاب المجموعات للمهارات. |
De toute façon, les activités minières attirent toujours des gens, et des villes se construisent autour des mines. | UN | وعلى أية حال، فمن الطبيعي اجتذاب أنشطة التعدين للأشخاص ونمو المدن حول مناطق المناجم. |
Ce consensus relatif à des objectifs a recentré l’attention sur les résultats et, de plus en plus, ce sont ces derniers qui attirent les ressources. | UN | وأدى ذلك التوافق في اﻵراء حول اﻷهداف إلى تركيز جديد على النتائج، والنتائج بدورها هي التي تجذب الموارد بصورة متزايدة. |
Elles sont aussi si froides qu'elles attirent des créatures étonnantes sur ces côtes africaines. | Open Subtitles | وهي باردة جداً، حيث تجذب بعض المخلوقات المفاجأة لهذه الشواطئ الأفريقية |
Les pays qui attirent le plus d'investissements sont ceux qui possèdent les marchés les plus vastes. | UN | والبلدان التي تجذب معظم الاستثمارات هي البلدان ذات الأسواق الكبيرة. |
Les ventes aux enchères en ligne durent peu de temps, attirent des clients du monde entier et se déroulent dans un environnement non réglementé. | UN | وتعمل مزادات الإنترنت بوقع سريع وتجتذب زبائن من مختلف أنحاء العالم وتزاول نشاطها في وسط لا يخضع للضوابط. |
attirent de nouveaux investissements de pays tiers, grâce à l'élargissement du marché, y compris au sein de chaînes mondiales de valeur | UN | جذب مستثمرين جدد من بلدان ثالثة من خلال توسيع الأسواق، بما في ذلك ضمن سلاسل القيمة العالمية |
Mais ces problèmes n'attirent pas l'attention du public et sont relégués au second plan dans les préoccupations de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، هذه المشاكل لا تسترعي اهتمام الرأي العام وتنزل إلى المستوى الثاني على جدول أعمال العالم. |
Dans le même temps, les investisseurs d'infrastructure attirent l'activité économique et contribuent à favoriser un processus d'agglomération. | UN | وفي نفس الوقت، تستقطب الاستثمارات في الهياكل الأساسية النشاط الاقتصادي وتساعد على تشجيع عملية التكتل. |
Les réseaux de résistance partout en Europe ont besoin de personnes qui n'attirent pas l'attention en marchant dans la rue. | Open Subtitles | شبكات المقاومة في جميع أنجاء العالم وهي بحاجة لأشخاص لا يجذبون الإنتباه عندما يمشون بالشوارع |
Tu devrais peut-être admettre que Ies hommes coIériques t'attirent. | Open Subtitles | أو ربما يجب عليك مواجهة حقيقة أن كنت تنجذب إلى الرجال الغاضبين. |
53. Bon nombre de délégations attirent l'attention sur le fait que ce problème concerne la communauté internationale tout entière. | UN | 53- واسترعت وفود كثيرة الانتباه إلى أن المشكلة تخص المجتمع الدولي بأسره على أساس الاشتراك في المسؤولية. |
Les industries d'exportation telles que l'électronique, la confection et le conditionnement des crevettes attirent un grand nombre de femmes. | UN | وفي قطاع التصنيع، اجتذبت النساء الصناعات الموجهة إلى التصدير كالالكترونيات والملابس وتجهيز الروبيان. |
En outre, les pays pauvres sont des marchés qui attirent des biens qui sont volés dans des pays plus riches. | UN | زد على ذلك أن البلدان الفقيرة توفر أسواقا جذابة للبضائع المسروقة في بلدان أكثر ثراء. |
42. Ce sont l'accès à l'information et les réseaux d'information qui attirent le plus grand nombre de clients. | UN | ٤٢ - ويجتذب توفير المعلومات وإقامة شبكات المعلومات أكبر عدد من العملاء. |
Je veux dire, tu as vu les filles qui m'attirent, de la terre ou autre, depuis que je suis sur cette planète ? | Open Subtitles | هل رأيت الفتيات اللاتي أنجذب لهن أرضيون أو خلاف ذلك، منذ أن وقلت لهنا؟ |
Leur petite taille et leur forme attirent l'attention et incitent à la manipulation | UN | صغر حجمها وشكلها يسترعيان الانتباه ويدعوان إلى مناولتها. |