Ce sont ces critères qui sont pris en compte par les gouvernements qui cherchent à attirer des capitaux lors de l’élaboration de leurs politiques monétaires. | UN | وفي إطار هذين الشرطين توضع معايير السياسة النقدية للحكومات في البلدان التي تسعى إلى اجتذاب رأس المال. |
Le Secrétaire général a raison de dire que ceux qui ne sont pas en mesure d'attirer des capitaux privés ne pourront profiter des avantages de la mondialisation si l'aide publique au développement n'est pas maintenue et accrue. | UN | والأمين العام على حق عندما يقول إن فوائد العولمة ستتجاوز العاجزين عن اجتذاب رأس المال الخاص، إلا إذا تم الحفاظ على المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة قيمتها. |
Selon un avis, le financement des projets d’infrastructure exigeait un environnement stable et prévisible et, pour attirer des capitaux d’investissement, les pays auraient intérêt à restreindre ce pouvoir de révoquer ou de modifier le contrat. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تمويل مشاريع البنية التحتية يستوجب توفر بيئة مستقرة ويمكن التنبؤ بها، وأنه يجدر بالحكومات أن تحد من سلطتها فيما يتعلق بإلغاء عقد أو تعديله، حرصا على اجتذاب رأس المال الاستثماري. |
Il se peut néanmoins que les pouvoirs publics décident de fournir un appui pour d'autres raisons, par exemple pour attirer des capitaux. | UN | بيد أن السلطات العمومية قد تقرر تقديم الدعم لأسباب أخرى من بينها على سبيل المثال اجتذاب رؤوس الأموال. |
33. Malgré l'ouverture de presque tous les secteurs aux investissements privés étrangers dans le but d'attirer des capitaux et des technologies, ces investissements n'ont pas encore permis d'augmenter sensiblement les exportations. | UN | 33- وبالرغم من انفتاح جميع القطاعات تقريباً على الاستثمار الأجنبي الخاص بغية اجتذاب رؤوس الأموال والتكنولوجيا الأجنبية، لم تتدفق إلى البلد استثمارات كبيرة بما يكفي لأداء دور يُذكَر في زيادة الصادرات. |
Il faut éviter les politiques qui, voulant attirer des capitaux ou augmenter l'épargne, réduisent la demande et rendent la spéculation plus attrayante que la production. | UN | ويجب علينا تفادي اتباع سياسات تقلل الطلب وتجعل المضاربة أكثر جاذبية من الإنتاج، وذلك في سياق محاولة جذب رؤوس الأموال وزيادة المدخرات. |
L'enseignement fondamental à en tirer était que les pays doivent avoir réalisé les réformes voulues et parvenir à une croissance élevée pour attirer des capitaux privés étrangers. | UN | والدرس الأساسي الممكن استخلاصه هو أن البلدان بحاجة إلى إجراء ما يلزم من الإصلاحات وتحقيق معدلات نمو مرتفعة لجذب رؤوس الأموال الأجنبية الخاصة. |
Ils risquent à cet égard d'avoir un problème de crédibilité qui nuira pendant longtemps encore à leur capacité d'attirer des capitaux extérieurs privés. | UN | ومن المؤكد أن درجة ملاءتها ستبقى أيضا منخفضة مما يؤجل احتمالات جذب التمويل الخارجي من اﻷسواق الخاصة إلى وقت بعيد في المستقبل. |
Des apports financiers adéquats sont également d'importance critique; pour les pays les plus pauvres, qui ont du mal à attirer des capitaux privés, cela signifie qu'ils continuent à dépendre de l'aide publique au développement. | UN | ولا غنى أيضا عن توافر مستويات كافية من التمويل الإنمائي، وبالنسبة للبلدان الأشد فقرا التي يصعب عليها اجتذاب رأس المال الخاص سيكون معنى ذلك أن تظل تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les gouvernements devront donc de plus en plus faire en sorte que leurs politiques encouragent une saine concurrence et éviter les politiques visant à attirer des capitaux à des conditions de plus en plus avilies. | UN | ولذا سيتزايد اضطرار الحكومات الى النظر في السياسات وموازنتها بقصد تشجيع وتعزيز المنافسة الصحية وتجنب السياسات الرامية الى اجتذاب رأس المال على أساس أقل المتغيرات المشتركة شيوعا. |
Cette loi prévoit que 50 % des entreprises de l'Etat restent publiques et se propose d'attirer des capitaux étrangers en faveur des 50 % d'entreprises restantes, pour contribuer à la promotion et au dynamisme des entreprises privatisées; | UN | وبموجب القانون، تحتفظ الدولة ﺑ ٠٥ في المائة من المؤسسات، وتبقى مسألة اجتذاب رأس المال اﻷجنبي لفائدة اﻟ ٠٥ في المائة اﻷخرى لتعزيز وتشجيع المؤسسات المرسملة؛ |
Engagement pris : créer, aux niveaux national et international, le cadre permettant de favoriser l'acheminement de flux d'investissements directs et redoubler d'efforts pour aider les pays en développement à attirer des capitaux privés et des investissements étrangers directs | UN | التزام: تهيئة الظروف الداخلية والدولية اللازمة لتيسير تدفقات الاستثمار المباشر، وتعزيز الجهود المبذولة لمساعدة البلدان النامية على اجتذاب رأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي |
Le développement du marché de la dette pourrait sensiblement contribuer à attirer des capitaux tant étrangers qu'intérieurs et à les orienter vers des secteurs essentiels de l'économie, comme les infrastructures. | UN | فقد يكون لتنمية سوق الدين أثر كبير في اجتذاب رأس المال الأجنبي والمحلي على السواء وتوجيههما نحو قطاعات حيوية من الاقتصاد كالبنى التحتية. |
En revanche, ceux qui, jusqu'à présent, ne sont pas parvenus à attirer des capitaux privés (c'est-à-dire la majorité) doivent poursuivre leurs efforts en vue d'établir un cadre économique adapté. | UN | وفي البلدان النامية التي عجزت حتى اﻵن عن اجتذاب رأس المال الخاص - وينطبق هذا على معظمها - ينبغي الاستمرار في بذل الجهود اللازمة لتوفير الاطار الاقتصادي الوافي بالغرض. |
Il s’agit d’un domaine très important et très vaste dans lequel la Commission peut apporter une contribution positive aux efforts déployés par les pays pour attirer des capitaux privés dans le but de servir des objectifs de développement national. | UN | فهذا مجال مهم وواسع للغاية، وفي إطاره يمكن للجنة أن تبذل مساهمة إيجابية في جهود البلدان الرامية إلى اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة لتمويل الأهداف الإنمائية الوطنية. |
Il ne serait pas judicieux d'insister seulement sur la nécessité d'attirer des capitaux, car il faut aussi tenir compte dans l'allocation des risques de bien d'autres facteurs, comme les intérêts des usagers et l'intérêt général. | UN | فليس من الصواب الاقتصار على ضرورة اجتذاب رؤوس الأموال إلى المشروع نظرا لوجود عوامل أخرى يتعين وضعها في الاعتبار عند توزيع المخاطر، من بينها مصالح المستعملين والصالح العام. |
La politique d'ouverture de son gouvernement a facilité l'intégration du pays dans l'économie mondiale et a fortement contribué à attirer des capitaux. | UN | وقالت إن سياسة " الباب المفتوح " التي تنتهجها حكومة بلدها قد يسرت اندماج البلد في الاقتصاد العالمي، كما قامت بدور مهم في اجتذاب رؤوس الأموال. |
L'aide publique au développement (APD) reste un pourvoyeur essentiel de ressources pour les pays de la région de la CEA, en particulier ceux privés de la capacité d'attirer des capitaux privés. | UN | 27 - وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل مصدرا حيويا للموارد بالنسبة لبلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ولا سيما البلدان التي تفتقر إلى القدرة على اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة. |
Ils ont souligné le rôle important joué par des facteurs non financiers - dont des mesures législatives - pour attirer des capitaux au moment où l'épargne et l'investissement diminuent. | UN | ورأوا أهمية النواحي غير المالية وإحداها التشريع، في جذب رؤوس الأموال في الوقت الذي ينخفض فيه الادخار والاستثمار. |
Non seulement elle peut améliorer la mobilité des courants de capitaux et le dialogue entre différentes parties prenantes, mais encore elle peut réduire les dépenses à consentir pour attirer des capitaux. | UN | فليس من شأنها وحسب تحسين حركة تدفقات رؤوس الأموال والحوار بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة، بل إن من شأنها كذلك خفض تكاليف جذب رؤوس الأموال. |
Les pays en développement doivent certes faire en sorte d'attirer des capitaux étrangers productifs, mais en prenant garde que des flux de capitaux à court terme n'aient pas un effet déstabilisant. | UN | وفي حين أنه يتعين على البلدان النامية إيجاد الحوافز المناسبة لجذب رؤوس الأموال الأجنبية المنتجة، فإنه ينبغي لها أن تكون حذرة من تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل والتي يمكن أن تكون مزعزعة للاستقرار. |
Plusieurs PMA étaient en outre menacés d'asphyxie par la dette et avaient du mal à attirer des capitaux extérieurs, ce qui les rendait lourdement tributaires de l'APD. | UN | علاوة على ذلك هناك العديد من أقل البلدان نمواً التي تعاني ضيقا شديدا سببه الدين وتجد صعوبة في جذب التمويل الخارجي اﻷمر الذي يجعل هذه البلدان تعتمد بشكل حرج على المساعدة الانمائية الرسمية. |
L'aide au développement n'est pas destinée à distribuer ou à redistribuer la richesse mais à aider les pays à attirer des capitaux privés et à participer au commerce mondial. | UN | بل بمساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى اجتذاب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة، والمشاركة في التجارة العالمية. |